Atos 16
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI
1 Io, Pol ga haan u Debe ma makaia ga haan u Listara, ma tiga tunatuna lotu no hinsana ne Timoti ga kiskis kaia. A Iudeia no pawasina ma a tena tinaram tano lotu ia. Senbia no nuna tata ia tiga Grik.
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 Ira haratasin narako ta Karisito ma Listara ma Aikoniam diet ga tangai bia Timoti ia tiga bilai na tunatuna.
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Pol ga nem bia na lam Timoti tikai ma ia. Io, ga kut no palatamai ne Timoti ma ga gil hua kanong bia ira Iudeia ing diet git kiskis ta kaikek ra taman diet bakut diet ga nunurei tar bia no nuna tata a Grik ia.
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 Ing dal ga harkol haan ta ira taman dal ga hasasei hani ira tena nurnur ta ira ula warkurai ing ira apostolo ma ira lualua na lotu aram Ierusalem diet gata bul bia diet na mur.
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 Io hua, ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman diet ga kap dadas uta ira nudiet nurnur ma ga tamtamat hanahaan ira nudiet winawas ta ira kaba bungbung.
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 Pol ma ira hinturana dal ga haan harbasiai tano hanua Pirigia ma Galesia kanong no Halhaliana Tanua gata tur bat dal bia pa dal na warawai ma no tahut na hinhinawas tano hanua Esia.
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Bia dal ga haan huat tano igah tano hanua Misia dal ga walar bia dal na haan laka tano hanua Bitinia, ma senbia no Tanua gar ta Iesu pa ga taram dal.
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 Io, dal ga haan sakiit Misia ma dal ga haan u Troas.
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 Ta iakano bung ra bung Pol ga nas tiga ninaas na tanua ma ga nas tiga tunatuna ma Masedonia ma ga tur taar gaam sarsaring marmaris taar ta Pol hoken: “Mai ukai Masedonia ma u na me harahut mehet.”
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 Io, ing a mon Pol gata nas tar no ninaas na tanua, mital ga tagura bia mital na haan u Masedonia kanong mital ga nunurei lah bia Kalou gata tau mital wara warawai ma no tahut na hinhinawas taar ta diet kaia.
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 Mital ga kawaas ra mon ma Troas ma mital ga haan takodas u Samotres. Ma tano mes na bung mital ga haan u Niapolis.
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 Io, mital ga haan makaia uram Pilipai, tiga tamat na pisa na hala tano hanua Masedonia. Ma ra haleng na Rom diet gaba kiskis at kaia. Io, mital ga kis kaia ra bar bung.
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 Io, ra Bung na Sinangeh mital ga hansur makaia tano pisa na hala ma mital ga haan uras ra gagena taah. Mital ga hamaan bia ga mon tiga sibaan ira Iudeia diet la hanhanuat tikai kaia wara sinsaring. Mital ga kis ma mital gaam hatahun nianga ta ira hahina ing diet ga kis hulungai taar kaia.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 Tikai ta diet ing diet ga hanhadadei mital ne Lidia, ma ia tiga hahina nong i la latlotu tupas Kalou. Ia ma Taiataira ma git susuhuranei ra dardarana maal. Ma no Watong ga papos no balana bia na taram kilam ira nianga ing Pol ga tangtangai.
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 Manamur bia ia ma ira tunatuna tano nuna hala diet gata kap bapitaiso taar, ga saring mital bia mital na hanuat tano nuna hala. Ga tangai hoken: “Ing bia mutal lik bia iau tiga tutuna tena nurnur tano Watong, io, mutal mai uram tano ngasiagu ma mutal na kis kaia.” Ma ga duan mital bia mital na haan uram tano ngasiana.
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 Tiga bung bia mital ga hanahaan uras tano sibaan na sinsaring, mital ga harusa tiga tultulai na hahina ma ga mon tiga sakana tanua tana. No sakana tanua git tartar ra dadas tana, io, git hasahesa ta ira linga na hanuat namur. Git hatahuat ra haleng kinewa sakit ma iakanong ra magingin wara nudiet ing diet git kurei tar ia.
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 No hahina ga mur lah mital ma Pol ma ga kupkup hana bia, “Dal kaiken ra tunatuna a tultulai dal ta Kalou Nong i Naliu Sakit. Ma dal hasasei muat tano ngaas Kalou na halon muat tana.”
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 Ga gilgil hoken ra haleng bung tuk Pol gaam malmalas um. Io hua, gaam tahurus taar tano hahina ma ga tangai tano sakana tanua, “Tano hinsa Iesu Karisito iau tangai bia u na suur talur ia!” Ma kaikek at no tanua ga haan talur ia.
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 Bia diet ing diet git palpalim mataan no hahina diet ga nunurei bia no nudiet ngaas na hatahuat kinewa gata pataam, diet ga palim kahai Pol ma Sailas. Ma diet gaam rahi dir taar ta ira lualua aras tano tamat na sibaan na hinanuat hulungai.
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 — ausente —
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 — ausente —
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 Haleng ira mataniabar kaia, diet ga ianga takun mah Pol ma Sailas. Io, ira tena warkurai diet ga hartulai bia da diris sei ira nudir maal ma bia da hadakdak dir ma ra kalawa.
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 Ing diet gata hagawai tar dir ma ra haleng na harlawaat, diet ga sei halaka dir tano hala na harpidinau. Ma diet ga tangai hadadas tano tunatuna nong i la balbalaurei diet ing di la hishis kahai narako tano hala na harpidinau bia na mona bat timaan dir.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 Bia gata hadadei tar kaiken ra dadas na nianga, no tena harbalaurai tano hala na harpidinau ga sei halaka dir uram abuka narako tano sibaan nalamin tano hala na harpidinau ma gaam hakai bat ira kaki dir nalamin ta ira tirihiana dahai.
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 Ra tingana bung Pol ma Sailas dir ga saasaring ma dir ga pirpirlat Kalou ma ira garana. Ma ira mesa ing di ga his kahai narako tano hala na harpidinau, diet ga hanhadadei dir.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 Kaikek at tiga dadas na kunakunar ga gunai no burena no hala na harpidinau. Tiga minmena mon ma ira matanangas bakut tano hala na harpidinau ga tamapapos ma ira dadas na hidihidi sakit ing di ga hakai bat tar diet manei ing diet ga kiskis narako tano hala na harpidinau ga tamalapus laah.
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 Ing no tunatuna nong ga balbalaurei diet narako ra hala na harpidinau ga pada ma ga nas ira matanangas bia diet gata tamapapos, ga lik bia kaikek ra tunatuna diet gata hilau. Io, ga sarat lah no nuna hisa nong bia naga dako habal at ia.
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 Senbia Pol ga karo ia hoken: “Waak u gilgil hagawai uga! Mehet bakut mon ken!”
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 Io, no tena harbalaurai tano hala na harpidinau ga tatau wara ta lulunga ma ga hilau raurawan laka gaam a puka dadedar taar manaluai ta Pol ma Sailas.
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Io, ga lam hasur lah dir u nataman ma ga tiri dir, “Ningaar, iau na gil ra sa ing iau naga kap no nilon tutuna?”
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 Dir ga balu ia hoken: “U na nurnur tano Watong Iesu ma Kalou naga halon uga. Pai uga sena mon. Mutal tamaan bakut.”
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 Io, dir ga tangai no nianga gar tano Watong tana ma ta ira tunatuna narako tano nuna hala.
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 Ta iakanong at ra pakaan ra bung no tena harbalaurai tano hala na harpidinau ga lam lah dir ma ga gis ira manua dir. Ma dal tamaan bakut, dal ga kap bapitaiso kaikek at.
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 Io, ga lam lah Pol ma Sailas uram tano nuna hala ma ga tabar dir ma ra nian. Ia ma no nuna haratnaan bakut diet ga hung ma ra gungunuama kanong kaiken um diet gata nurnur ta Kalou.
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 Ra malaan um ira tena warkurai diet ga tulei ira nudiet tultulai uras tano tena harbalaurai tano hala na harpidinau ma ken ra nianga: “Halangalanga sei kaikek ra irua tunatuna.”
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 Io, no tena harbalaurai tano hala na harpidinau ga tangai ta Pol, “Ira tena warkurai diet tula nianga bia iau ni hasur sei mamur ma ne Sailas. Kaiken i tale bia mamur na haan um. Kaia, mamur na haan tatohun.”
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 Ma senbia Pol ga tangai ta ira tultulai bia, “Pa diet ga tiri murmur mamir ta dahina bia mamir gil ra sakena bia taia. Mamir ta kap no kinilam bia airua Rom mamir senbia diet ga hadakdak bia balik mamir ra matmataan na haleng. Io, diet ga sei halaka mamir tano hala na harpidinau. Ma kaiken diet wara tultulei hamatian sei mamir? Taia tutun! Kaikek ra tena warkurai at ma Rom diet na hanuat ukai ma diet na me hasur sei mamir.”
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 Io, ira tultulai diet ga hasasei ira tena warkurai ta kaiken ra nianga ma ing diet ga hadadei bia Pol ma Sailas dir gata kap no kinilam bia a Rom dir, diet ga sam kahai ira kati diet.
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 Io, diet ga hanuat ma diet ga ianga marmaris taar ta dir uta ing diet ga gil ma diet gaam lam hasur dir maram ra hala na harpidinau. Ma diet ga saring dir bia dir na haan talur no pisa na hala.
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 Ing Pol ma Sailas dir ga haan talur no hala na harpidinau, dir ga haan uram tano hala tane Lidia. Ma dir ga kis tikai baa ma ira tasi dir ta Karisito kaia ma dir gaam harharagat diet. Io, namur dir ga haan laah um.
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.