Atos 11
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Ira apostolo ma ira mes na haratasin narako ta Karisito ta ira kaba sibaan ta Iudeia, diet ga ser bia diet ing pai Iudeia diet, diet gata kap timaan lah mah no nianga ta Kalou.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 — ausente —
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Io, Pita ga tur lah wara palpalas no kidilona harmur ta ira linga ing diet ga harmuri hua.
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 Ga tangai hoken: “Ing iau ga sasaring aram tano pisa na hala Jopa iau ga nas tiga ninaas na tanua. Iau ga nas tiga linga hoing tiga tamat na maal di ga hatabataba hasur ia maram ra mawai ta ira aihat na ngusuna ma ga hansur taar tagu.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Iau ga nanaas uram narako tana ma iau ga nas ira wawaguai tano ula hanua, ira lasana ing aihat ira kaki diet ma diet ing a roka diet. Ga mon mah ing diet la kaikaiau tano pisa ma ira maan mah tano mawai.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Io, iau ga hadadei tiga ingana tunatuna ga tangai tagu, ‘Taman tut, Pita. U na bu bing kaiken u naga ien.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 “Ma senbia iau ga balu ia bia, ‘Taia tutun at, Watong! Pa iau na bul halaka tiga nian tano hagu ing ira numehet warkurai i hatabu mehet tanai.’
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 “Ma no ingana no tunatuna ga tangai tano airua na pakaan bia, ‘Waak u hatabu ira linga ing Kalou i ta hagamgamatien tar.’
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Ma ga ngan hoken ra aitul a pakaan. Io, di ga sarat haut habal no linga uram ra mawai.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 “Ta iakanong ra pakaan at aitul a tunatuna di ga tulei dal ma Kaisaria, dal ga hanuat taar tano hala iau ga kiskis tana.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Ma no Tanua ga tangai tagu bia pa iau na mola wara hinahaan tikai ma dal. Kaiken ra liman ma tikai na tasigu ta Karisito diet ga haan tikai ma iau u Kaisaria, mehet gaam haan laka tano ngasia ne Konilias.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Ga hasasei mehet ta ing ga nas tiga angelo ga puasa taar tana tano ngasiana ma no angelo gaam tangai tana, ‘Hartulai u Jopa utano tunatuna hinsana ne Saimon nong di kilam ia bia Pita.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Ma ia na hasasei muat ta nianga waing uga ma diet bakut tano num hala, muat naga hatur kahai no nilon tutuna.’
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 “Ma ing iau ga hatahun wara nianga, no Halhaliana Tanua ga hansur taar ta diet hoing ga hansur taar ta dahat tano luena pakaan.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Io, iau ga lik lah ing no Watong ga tangai, ‘Ioanes ga bapitaiso ma ra taah, ma senbia muat na kap no bapitaiso tano Halhaliana Tanua.’
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Io, ing bia Kalou ga tabar mah diet ma iakan ra hartabar, ga tabar dahat ma ia ing dahat gata nurnur tano Watong Iesu Karisito, io, a mangana tunatuna sa iau bia iau gaar tur bat Kalou?”
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Io, ing diet ga hadadei hoken, diet ga marur um ma diet gaam pirlat Kalou. Diet ga tangtangai hoken, “Io, a tutun tako mah bia Kalou i ta tar mah no ngaas na lilik pukus ta diet ing pai Iudeia diet bia diet naga kap mah no nilon tutuna.”
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Io, ira mataniabar na lotu diet gata hilau harbasiai ing no saksakena ga haan tupas diet tano pakana bung bia di ga tut bing Stiwen. Diet ga hilau u na Ponisia, Saipras, ma Entiok. Ma diet ga hasahesa ma no tahut na hinhinawas taar ta ira Iudeia sena mon.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Ma senbia aring ta diet, a tunatuna diet mana Saipras ma Sairin, diet ga haan u Entiok ma diet ga hasasei mah ira Grik tano tahut na hinhinawas tano Watong Iesu.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 No dadas tano Watong ga kis tikai ma diet ma ra tamat na mataniabar diet ga nurnur ma diet ga tapukus tupas no Watong.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Ira mataniabar na lotu ma Ierusalem diet ga ser no hinhinawas ma diet ga tulei Banabas u Entiok.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Ing ga hanuat ma ga nas tus no harmarsai ta Kalou, ga manga guama ma ga haragat diet bakut bia diet na patep dadas taar at tano Watong.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Banabas ga tiga bilai na tunatuna ma ga hung ma no Halhaliana Tanua ma ra nurnur. Ma di ga lam haleng na mataniabar taar tano Watong.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Namur, Banabas ga haan u Tasas wara ninaas ta Sol.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Ma ing ga nas lah ia ga lam ia u Entiok. Ma tiga kidilona tinahon dir ga kis tikai ma no lotu ma dir ga hausur haleng na mataniabar. Di ga luena kilam ira tena tinaram tano lotu bia a Kristian diet aram Entiok.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Ta iakanong ra pakana bung aring poropet diet ga hansur ma Ierusalem u Entiok.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Ma tikai ta diet, hinsana ne Agabus, ga tut ma ga ianga na poropet ma no dadas tano Tanua, gaam hapuasnei bia tiga tamat na sam taburungan na hanuat taar ta ira hanua ing Rom i la kurei tar. (Iakan ga hanuat ing ne Kolodias ga warkurai taar.)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Ma tikatikai ta ira tena tinaram tano lotu diet ga lik bia diet na tulei ta kinewa ing na tale wara harharahut ira tasi diet ta Karisito ing diet ga kiskis tano hanua Iudeia.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Io, diet ga gil hoken ma diet ga tulei no nudiet harharahut tikai ma Banabas ma ne Sol taar ta ira lualua na lotu.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.