Atos 11
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC
1 Ira apostolo ma ira mes na haratasin narako ta Karisito ta ira kaba sibaan ta Iudeia, diet ga ser bia diet ing pai Iudeia diet, diet gata kap timaan lah mah no nianga ta Kalou.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 — ausente —
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 Io, Pita ga tur lah wara palpalas no kidilona harmur ta ira linga ing diet ga harmuri hua.
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Ga tangai hoken: “Ing iau ga sasaring aram tano pisa na hala Jopa iau ga nas tiga ninaas na tanua. Iau ga nas tiga linga hoing tiga tamat na maal di ga hatabataba hasur ia maram ra mawai ta ira aihat na ngusuna ma ga hansur taar tagu.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Iau ga nanaas uram narako tana ma iau ga nas ira wawaguai tano ula hanua, ira lasana ing aihat ira kaki diet ma diet ing a roka diet. Ga mon mah ing diet la kaikaiau tano pisa ma ira maan mah tano mawai.
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 Io, iau ga hadadei tiga ingana tunatuna ga tangai tagu, ‘Taman tut, Pita. U na bu bing kaiken u naga ien.’
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 “Ma senbia iau ga balu ia bia, ‘Taia tutun at, Watong! Pa iau na bul halaka tiga nian tano hagu ing ira numehet warkurai i hatabu mehet tanai.’
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 “Ma no ingana no tunatuna ga tangai tano airua na pakaan bia, ‘Waak u hatabu ira linga ing Kalou i ta hagamgamatien tar.’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Ma ga ngan hoken ra aitul a pakaan. Io, di ga sarat haut habal no linga uram ra mawai.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 “Ta iakanong ra pakaan at aitul a tunatuna di ga tulei dal ma Kaisaria, dal ga hanuat taar tano hala iau ga kiskis tana.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 Ma no Tanua ga tangai tagu bia pa iau na mola wara hinahaan tikai ma dal. Kaiken ra liman ma tikai na tasigu ta Karisito diet ga haan tikai ma iau u Kaisaria, mehet gaam haan laka tano ngasia ne Konilias.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 Ga hasasei mehet ta ing ga nas tiga angelo ga puasa taar tana tano ngasiana ma no angelo gaam tangai tana, ‘Hartulai u Jopa utano tunatuna hinsana ne Saimon nong di kilam ia bia Pita.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ma ia na hasasei muat ta nianga waing uga ma diet bakut tano num hala, muat naga hatur kahai no nilon tutuna.’
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 “Ma ing iau ga hatahun wara nianga, no Halhaliana Tanua ga hansur taar ta diet hoing ga hansur taar ta dahat tano luena pakaan.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Io, iau ga lik lah ing no Watong ga tangai, ‘Ioanes ga bapitaiso ma ra taah, ma senbia muat na kap no bapitaiso tano Halhaliana Tanua.’
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Io, ing bia Kalou ga tabar mah diet ma iakan ra hartabar, ga tabar dahat ma ia ing dahat gata nurnur tano Watong Iesu Karisito, io, a mangana tunatuna sa iau bia iau gaar tur bat Kalou?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Io, ing diet ga hadadei hoken, diet ga marur um ma diet gaam pirlat Kalou. Diet ga tangtangai hoken, “Io, a tutun tako mah bia Kalou i ta tar mah no ngaas na lilik pukus ta diet ing pai Iudeia diet bia diet naga kap mah no nilon tutuna.”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Io, ira mataniabar na lotu diet gata hilau harbasiai ing no saksakena ga haan tupas diet tano pakana bung bia di ga tut bing Stiwen. Diet ga hilau u na Ponisia, Saipras, ma Entiok. Ma diet ga hasahesa ma no tahut na hinhinawas taar ta ira Iudeia sena mon.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 Ma senbia aring ta diet, a tunatuna diet mana Saipras ma Sairin, diet ga haan u Entiok ma diet ga hasasei mah ira Grik tano tahut na hinhinawas tano Watong Iesu.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 No dadas tano Watong ga kis tikai ma diet ma ra tamat na mataniabar diet ga nurnur ma diet ga tapukus tupas no Watong.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Ira mataniabar na lotu ma Ierusalem diet ga ser no hinhinawas ma diet ga tulei Banabas u Entiok.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 Ing ga hanuat ma ga nas tus no harmarsai ta Kalou, ga manga guama ma ga haragat diet bakut bia diet na patep dadas taar at tano Watong.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Banabas ga tiga bilai na tunatuna ma ga hung ma no Halhaliana Tanua ma ra nurnur. Ma di ga lam haleng na mataniabar taar tano Watong.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Namur, Banabas ga haan u Tasas wara ninaas ta Sol.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Ma ing ga nas lah ia ga lam ia u Entiok. Ma tiga kidilona tinahon dir ga kis tikai ma no lotu ma dir ga hausur haleng na mataniabar. Di ga luena kilam ira tena tinaram tano lotu bia a Kristian diet aram Entiok.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Ta iakanong ra pakana bung aring poropet diet ga hansur ma Ierusalem u Entiok.
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Ma tikai ta diet, hinsana ne Agabus, ga tut ma ga ianga na poropet ma no dadas tano Tanua, gaam hapuasnei bia tiga tamat na sam taburungan na hanuat taar ta ira hanua ing Rom i la kurei tar. (Iakan ga hanuat ing ne Kolodias ga warkurai taar.)
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Ma tikatikai ta ira tena tinaram tano lotu diet ga lik bia diet na tulei ta kinewa ing na tale wara harharahut ira tasi diet ta Karisito ing diet ga kiskis tano hanua Iudeia.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 Io, diet ga gil hoken ma diet ga tulei no nudiet harharahut tikai ma Banabas ma ne Sol taar ta ira lualua na lotu.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.