Atos 11

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ira apostolo ma ira mes na haratasin narako ta Karisito ta ira kaba sibaan ta Iudeia, diet ga ser bia diet ing pai Iudeia diet, diet gata kap timaan lah mah no nianga ta Kalou.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 — ausente —
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Io, Pita ga tur lah wara palpalas no kidilona harmur ta ira linga ing diet ga harmuri hua.
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Ga tangai hoken: “Ing iau ga sasaring aram tano pisa na hala Jopa iau ga nas tiga ninaas na tanua. Iau ga nas tiga linga hoing tiga tamat na maal di ga hatabataba hasur ia maram ra mawai ta ira aihat na ngusuna ma ga hansur taar tagu.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Iau ga nanaas uram narako tana ma iau ga nas ira wawaguai tano ula hanua, ira lasana ing aihat ira kaki diet ma diet ing a roka diet. Ga mon mah ing diet la kaikaiau tano pisa ma ira maan mah tano mawai.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Io, iau ga hadadei tiga ingana tunatuna ga tangai tagu, ‘Taman tut, Pita. U na bu bing kaiken u naga ien.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 “Ma senbia iau ga balu ia bia, ‘Taia tutun at, Watong! Pa iau na bul halaka tiga nian tano hagu ing ira numehet warkurai i hatabu mehet tanai.’
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 “Ma no ingana no tunatuna ga tangai tano airua na pakaan bia, ‘Waak u hatabu ira linga ing Kalou i ta hagamgamatien tar.’
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ma ga ngan hoken ra aitul a pakaan. Io, di ga sarat haut habal no linga uram ra mawai.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 “Ta iakanong ra pakaan at aitul a tunatuna di ga tulei dal ma Kaisaria, dal ga hanuat taar tano hala iau ga kiskis tana.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Ma no Tanua ga tangai tagu bia pa iau na mola wara hinahaan tikai ma dal. Kaiken ra liman ma tikai na tasigu ta Karisito diet ga haan tikai ma iau u Kaisaria, mehet gaam haan laka tano ngasia ne Konilias.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Ga hasasei mehet ta ing ga nas tiga angelo ga puasa taar tana tano ngasiana ma no angelo gaam tangai tana, ‘Hartulai u Jopa utano tunatuna hinsana ne Saimon nong di kilam ia bia Pita.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Ma ia na hasasei muat ta nianga waing uga ma diet bakut tano num hala, muat naga hatur kahai no nilon tutuna.’
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 “Ma ing iau ga hatahun wara nianga, no Halhaliana Tanua ga hansur taar ta diet hoing ga hansur taar ta dahat tano luena pakaan.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Io, iau ga lik lah ing no Watong ga tangai, ‘Ioanes ga bapitaiso ma ra taah, ma senbia muat na kap no bapitaiso tano Halhaliana Tanua.’
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Io, ing bia Kalou ga tabar mah diet ma iakan ra hartabar, ga tabar dahat ma ia ing dahat gata nurnur tano Watong Iesu Karisito, io, a mangana tunatuna sa iau bia iau gaar tur bat Kalou?”
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Io, ing diet ga hadadei hoken, diet ga marur um ma diet gaam pirlat Kalou. Diet ga tangtangai hoken, “Io, a tutun tako mah bia Kalou i ta tar mah no ngaas na lilik pukus ta diet ing pai Iudeia diet bia diet naga kap mah no nilon tutuna.”
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Io, ira mataniabar na lotu diet gata hilau harbasiai ing no saksakena ga haan tupas diet tano pakana bung bia di ga tut bing Stiwen. Diet ga hilau u na Ponisia, Saipras, ma Entiok. Ma diet ga hasahesa ma no tahut na hinhinawas taar ta ira Iudeia sena mon.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Ma senbia aring ta diet, a tunatuna diet mana Saipras ma Sairin, diet ga haan u Entiok ma diet ga hasasei mah ira Grik tano tahut na hinhinawas tano Watong Iesu.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 No dadas tano Watong ga kis tikai ma diet ma ra tamat na mataniabar diet ga nurnur ma diet ga tapukus tupas no Watong.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ira mataniabar na lotu ma Ierusalem diet ga ser no hinhinawas ma diet ga tulei Banabas u Entiok.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Ing ga hanuat ma ga nas tus no harmarsai ta Kalou, ga manga guama ma ga haragat diet bakut bia diet na patep dadas taar at tano Watong.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Banabas ga tiga bilai na tunatuna ma ga hung ma no Halhaliana Tanua ma ra nurnur. Ma di ga lam haleng na mataniabar taar tano Watong.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Namur, Banabas ga haan u Tasas wara ninaas ta Sol.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Ma ing ga nas lah ia ga lam ia u Entiok. Ma tiga kidilona tinahon dir ga kis tikai ma no lotu ma dir ga hausur haleng na mataniabar. Di ga luena kilam ira tena tinaram tano lotu bia a Kristian diet aram Entiok.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Ta iakanong ra pakana bung aring poropet diet ga hansur ma Ierusalem u Entiok.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ma tikai ta diet, hinsana ne Agabus, ga tut ma ga ianga na poropet ma no dadas tano Tanua, gaam hapuasnei bia tiga tamat na sam taburungan na hanuat taar ta ira hanua ing Rom i la kurei tar. (Iakan ga hanuat ing ne Kolodias ga warkurai taar.)
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Ma tikatikai ta ira tena tinaram tano lotu diet ga lik bia diet na tulei ta kinewa ing na tale wara harharahut ira tasi diet ta Karisito ing diet ga kiskis tano hanua Iudeia.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Io, diet ga gil hoken ma diet ga tulei no nudiet harharahut tikai ma Banabas ma ne Sol taar ta ira lualua na lotu.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.