Atos 11

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ira apostolo ma ira mes na haratasin narako ta Karisito ta ira kaba sibaan ta Iudeia, diet ga ser bia diet ing pai Iudeia diet, diet gata kap timaan lah mah no nianga ta Kalou.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 — ausente —
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 Io, Pita ga tur lah wara palpalas no kidilona harmur ta ira linga ing diet ga harmuri hua.
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 Ga tangai hoken: “Ing iau ga sasaring aram tano pisa na hala Jopa iau ga nas tiga ninaas na tanua. Iau ga nas tiga linga hoing tiga tamat na maal di ga hatabataba hasur ia maram ra mawai ta ira aihat na ngusuna ma ga hansur taar tagu.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Iau ga nanaas uram narako tana ma iau ga nas ira wawaguai tano ula hanua, ira lasana ing aihat ira kaki diet ma diet ing a roka diet. Ga mon mah ing diet la kaikaiau tano pisa ma ira maan mah tano mawai.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 Io, iau ga hadadei tiga ingana tunatuna ga tangai tagu, ‘Taman tut, Pita. U na bu bing kaiken u naga ien.’
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 “Ma senbia iau ga balu ia bia, ‘Taia tutun at, Watong! Pa iau na bul halaka tiga nian tano hagu ing ira numehet warkurai i hatabu mehet tanai.’
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 “Ma no ingana no tunatuna ga tangai tano airua na pakaan bia, ‘Waak u hatabu ira linga ing Kalou i ta hagamgamatien tar.’
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 Ma ga ngan hoken ra aitul a pakaan. Io, di ga sarat haut habal no linga uram ra mawai.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 “Ta iakanong ra pakaan at aitul a tunatuna di ga tulei dal ma Kaisaria, dal ga hanuat taar tano hala iau ga kiskis tana.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Ma no Tanua ga tangai tagu bia pa iau na mola wara hinahaan tikai ma dal. Kaiken ra liman ma tikai na tasigu ta Karisito diet ga haan tikai ma iau u Kaisaria, mehet gaam haan laka tano ngasia ne Konilias.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 Ga hasasei mehet ta ing ga nas tiga angelo ga puasa taar tana tano ngasiana ma no angelo gaam tangai tana, ‘Hartulai u Jopa utano tunatuna hinsana ne Saimon nong di kilam ia bia Pita.
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 Ma ia na hasasei muat ta nianga waing uga ma diet bakut tano num hala, muat naga hatur kahai no nilon tutuna.’
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 “Ma ing iau ga hatahun wara nianga, no Halhaliana Tanua ga hansur taar ta diet hoing ga hansur taar ta dahat tano luena pakaan.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 Io, iau ga lik lah ing no Watong ga tangai, ‘Ioanes ga bapitaiso ma ra taah, ma senbia muat na kap no bapitaiso tano Halhaliana Tanua.’
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Io, ing bia Kalou ga tabar mah diet ma iakan ra hartabar, ga tabar dahat ma ia ing dahat gata nurnur tano Watong Iesu Karisito, io, a mangana tunatuna sa iau bia iau gaar tur bat Kalou?”
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 Io, ing diet ga hadadei hoken, diet ga marur um ma diet gaam pirlat Kalou. Diet ga tangtangai hoken, “Io, a tutun tako mah bia Kalou i ta tar mah no ngaas na lilik pukus ta diet ing pai Iudeia diet bia diet naga kap mah no nilon tutuna.”
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Io, ira mataniabar na lotu diet gata hilau harbasiai ing no saksakena ga haan tupas diet tano pakana bung bia di ga tut bing Stiwen. Diet ga hilau u na Ponisia, Saipras, ma Entiok. Ma diet ga hasahesa ma no tahut na hinhinawas taar ta ira Iudeia sena mon.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 Ma senbia aring ta diet, a tunatuna diet mana Saipras ma Sairin, diet ga haan u Entiok ma diet ga hasasei mah ira Grik tano tahut na hinhinawas tano Watong Iesu.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 No dadas tano Watong ga kis tikai ma diet ma ra tamat na mataniabar diet ga nurnur ma diet ga tapukus tupas no Watong.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 Ira mataniabar na lotu ma Ierusalem diet ga ser no hinhinawas ma diet ga tulei Banabas u Entiok.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 Ing ga hanuat ma ga nas tus no harmarsai ta Kalou, ga manga guama ma ga haragat diet bakut bia diet na patep dadas taar at tano Watong.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 Banabas ga tiga bilai na tunatuna ma ga hung ma no Halhaliana Tanua ma ra nurnur. Ma di ga lam haleng na mataniabar taar tano Watong.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 Namur, Banabas ga haan u Tasas wara ninaas ta Sol.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 Ma ing ga nas lah ia ga lam ia u Entiok. Ma tiga kidilona tinahon dir ga kis tikai ma no lotu ma dir ga hausur haleng na mataniabar. Di ga luena kilam ira tena tinaram tano lotu bia a Kristian diet aram Entiok.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 Ta iakanong ra pakana bung aring poropet diet ga hansur ma Ierusalem u Entiok.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 Ma tikai ta diet, hinsana ne Agabus, ga tut ma ga ianga na poropet ma no dadas tano Tanua, gaam hapuasnei bia tiga tamat na sam taburungan na hanuat taar ta ira hanua ing Rom i la kurei tar. (Iakan ga hanuat ing ne Kolodias ga warkurai taar.)
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 Ma tikatikai ta ira tena tinaram tano lotu diet ga lik bia diet na tulei ta kinewa ing na tale wara harharahut ira tasi diet ta Karisito ing diet ga kiskis tano hanua Iudeia.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 Io, diet ga gil hoken ma diet ga tulei no nudiet harharahut tikai ma Banabas ma ne Sol taar ta ira lualua na lotu.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.