Apocalipse 9

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma no liman na angelo ga puh no nuna tahur. Ma iau ga nas tiga tagul nong gata puka taar tano ula hanua. Ma di ga tar ra dadas tana wara papos no lulur nong pataia ta haphapataam tana.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Io, ga papos no matanangas tano lulur ma ra mis ga tut huat hoing ra mis ta tiga tamat na iaah sakit. Ma ira mis maras tano lulur ga pulus no murarang tano kasakesa ma ga hakankado no mawai.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ma ira kubawa diet ga hansur tano mis taar tano ula hanua. Ma di ga tar ra dadas ta diet haruat ma ira dadas ta ira ikala.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ma di ga tangai tar ta diet bia waak diet halhaliarei tiga mangana hura ma ira ina dahai. Ga tale diet wara hanghagawai sena mon ira mataniabar ing bia pataia ta hakilang ta Kalou ta ira punare diet.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Pa di ga haut lah ira kubawa bia diet na karat bing ira tunatuna. Taia. Ga tale diet bia diet na manga hangungut mon ira mataniabar ta ira liman na teka. Ma ing bia diet ga hangungut ira mataniabar, iakano ngunngutaan i haruat ma ira ngunngutaan ta ira harding na ikala.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ma ta ira balana kaikek ira liman na teka, ira mataniabar diet na nanaas ta ngaas bia diet na maat ma sen pa diet na nas lah ia. Diet na sip bia diet na maat senbia no minaat na pas diet.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ira kubawa diet ga nanaas hoira hos i tagura wara hinaan laka tiga hinarubu. Ta ira wali diet a mangana linga hoira vuvu na gol. Ma ira matmataan ta diet hoira matmataan ta ira tunatuna.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ira pakana hi diet i taltalona suur hoira hina hahina. Ma ira ngise diet hoira ngisena laion.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ma ira bangbango diet ga pupulus taar ma ra pala riam hoira bakbakit. Ma no ingana ira baba diet ga kakel hoira haleng na hos diet la salsal hagasiaan ira karis wara hinarubu.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ma a mon lapi diet ma ira harding tanai hoira harding na ikala. Ma ira dadas wara hangungut ira mataniabar ta ira liman na teka i kis narako ta ira lapi diet.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 A nudiet tiga king nong i kurei diet. Ia no angelo makaia ra lulur. Ma no hinsana tano nianga gar na Israel bia Abadon, ma tano nudahat nianga, no Tena Hanghagawai.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 No luena tirih nong di ga tanga “Maris” utana i ta pataam. Senbia airua tirih baa kana na hanuat.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ma no liman ma tikai na angelo ga puh no nuna tahur. Ma iau ga hadadei a ingana tikai ga hanuat ma nalamin ta ira aihat na ngusuna tano suuh na tun hartabar nong i la kis taar ra matmataan ta Kalou.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ma no ingana ga tangai tano liman ma tikai na angelo bia, “U na palas ira aihat na angelo ing di ga kubus kahai dal kaia tano tamat na taah Iuperetis.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ma kaikek ra aihat na angelo di gata tagurei tar dal wara uta iakan ra pakana bung at, ma iakan at ra bung ma iakan at ra teka ma iakan at ra tinahon. Io, no angelo ga palas sei dal wara bubu bing tiga palpal ta ira aitul a sibaan ta ira mataniabar tano ula hanua.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ma iau ga hadadei no winawas uta ira umri ing diet ga hanahaan ma ira hos, bia airua maar na milion diet.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ira hos ma ing diet ga kisi tar diet, iau ga nas diet tano nugu ninaas, ma diet ga tatalen hoken: ira bakbakit uta ira bangbango diet ga nanaas hoira iaah ma no mawai, ma hoira wali diet ira laion. Ma a mon iaah, a mis, ma solam ga hansur ta ira ha diet.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma tiga palpal ta ira aitul a sibaan ta ira mataniabar tano ula hanua diet ga hirua na minaat ta kaikek ira aitul a tirih. Diet ga maat tano iaah, no mis, ma tano solam ing ga hansur ta ira ha diet ira hos.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Ma ira dadas ta ira hos iakana ta ira ha diet ma ta ira lapi diet kanong ira lapi diet i haruat ma ira sui. A mon wali diet ing diet la hangungut ira mataniabar manei.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ma diet ing pa diet hirua ta kaikek ra aitul a tirih, pa diet ga lilik pukus talur ira nudiet palimpua. Pa diet ga sangeh wara latlotu tupas ira sakana tanua ma ira palimpua di ga gil ma ra gol, siliwa, baras, haat, bia dahai. Kaikek ra palimpua pa diet tale wara ninaas, bia hanhadoda bia hinahaan, senbia ira mataniabar pa diet ga sangeh wara latlotu tupas diet.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma pa diet ga lilik pukus mah ta ira nudiet magingin wara bu bing bia tunatuna, ma ira nudiet papait, ma ira nudiet sakana magingin na sinsinua tikai ma ra hahina, ma ira nudiet kikinau.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.