Apocalipse 9

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma no liman na angelo ga puh no nuna tahur. Ma iau ga nas tiga tagul nong gata puka taar tano ula hanua. Ma di ga tar ra dadas tana wara papos no lulur nong pataia ta haphapataam tana.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Io, ga papos no matanangas tano lulur ma ra mis ga tut huat hoing ra mis ta tiga tamat na iaah sakit. Ma ira mis maras tano lulur ga pulus no murarang tano kasakesa ma ga hakankado no mawai.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ma ira kubawa diet ga hansur tano mis taar tano ula hanua. Ma di ga tar ra dadas ta diet haruat ma ira dadas ta ira ikala.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ma di ga tangai tar ta diet bia waak diet halhaliarei tiga mangana hura ma ira ina dahai. Ga tale diet wara hanghagawai sena mon ira mataniabar ing bia pataia ta hakilang ta Kalou ta ira punare diet.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Pa di ga haut lah ira kubawa bia diet na karat bing ira tunatuna. Taia. Ga tale diet bia diet na manga hangungut mon ira mataniabar ta ira liman na teka. Ma ing bia diet ga hangungut ira mataniabar, iakano ngunngutaan i haruat ma ira ngunngutaan ta ira harding na ikala.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ma ta ira balana kaikek ira liman na teka, ira mataniabar diet na nanaas ta ngaas bia diet na maat ma sen pa diet na nas lah ia. Diet na sip bia diet na maat senbia no minaat na pas diet.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ira kubawa diet ga nanaas hoira hos i tagura wara hinaan laka tiga hinarubu. Ta ira wali diet a mangana linga hoira vuvu na gol. Ma ira matmataan ta diet hoira matmataan ta ira tunatuna.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ira pakana hi diet i taltalona suur hoira hina hahina. Ma ira ngise diet hoira ngisena laion.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ma ira bangbango diet ga pupulus taar ma ra pala riam hoira bakbakit. Ma no ingana ira baba diet ga kakel hoira haleng na hos diet la salsal hagasiaan ira karis wara hinarubu.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ma a mon lapi diet ma ira harding tanai hoira harding na ikala. Ma ira dadas wara hangungut ira mataniabar ta ira liman na teka i kis narako ta ira lapi diet.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 A nudiet tiga king nong i kurei diet. Ia no angelo makaia ra lulur. Ma no hinsana tano nianga gar na Israel bia Abadon, ma tano nudahat nianga, no Tena Hanghagawai.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 No luena tirih nong di ga tanga “Maris” utana i ta pataam. Senbia airua tirih baa kana na hanuat.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ma no liman ma tikai na angelo ga puh no nuna tahur. Ma iau ga hadadei a ingana tikai ga hanuat ma nalamin ta ira aihat na ngusuna tano suuh na tun hartabar nong i la kis taar ra matmataan ta Kalou.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ma no ingana ga tangai tano liman ma tikai na angelo bia, “U na palas ira aihat na angelo ing di ga kubus kahai dal kaia tano tamat na taah Iuperetis.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ma kaikek ra aihat na angelo di gata tagurei tar dal wara uta iakan ra pakana bung at, ma iakan at ra bung ma iakan at ra teka ma iakan at ra tinahon. Io, no angelo ga palas sei dal wara bubu bing tiga palpal ta ira aitul a sibaan ta ira mataniabar tano ula hanua.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ma iau ga hadadei no winawas uta ira umri ing diet ga hanahaan ma ira hos, bia airua maar na milion diet.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ira hos ma ing diet ga kisi tar diet, iau ga nas diet tano nugu ninaas, ma diet ga tatalen hoken: ira bakbakit uta ira bangbango diet ga nanaas hoira iaah ma no mawai, ma hoira wali diet ira laion. Ma a mon iaah, a mis, ma solam ga hansur ta ira ha diet.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma tiga palpal ta ira aitul a sibaan ta ira mataniabar tano ula hanua diet ga hirua na minaat ta kaikek ira aitul a tirih. Diet ga maat tano iaah, no mis, ma tano solam ing ga hansur ta ira ha diet ira hos.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ma ira dadas ta ira hos iakana ta ira ha diet ma ta ira lapi diet kanong ira lapi diet i haruat ma ira sui. A mon wali diet ing diet la hangungut ira mataniabar manei.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ma diet ing pa diet hirua ta kaikek ra aitul a tirih, pa diet ga lilik pukus talur ira nudiet palimpua. Pa diet ga sangeh wara latlotu tupas ira sakana tanua ma ira palimpua di ga gil ma ra gol, siliwa, baras, haat, bia dahai. Kaikek ra palimpua pa diet tale wara ninaas, bia hanhadoda bia hinahaan, senbia ira mataniabar pa diet ga sangeh wara latlotu tupas diet.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma pa diet ga lilik pukus mah ta ira nudiet magingin wara bu bing bia tunatuna, ma ira nudiet papait, ma ira nudiet sakana magingin na sinsinua tikai ma ra hahina, ma ira nudiet kikinau.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.