Apocalipse 9

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma no liman na angelo ga puh no nuna tahur. Ma iau ga nas tiga tagul nong gata puka taar tano ula hanua. Ma di ga tar ra dadas tana wara papos no lulur nong pataia ta haphapataam tana.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Io, ga papos no matanangas tano lulur ma ra mis ga tut huat hoing ra mis ta tiga tamat na iaah sakit. Ma ira mis maras tano lulur ga pulus no murarang tano kasakesa ma ga hakankado no mawai.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ma ira kubawa diet ga hansur tano mis taar tano ula hanua. Ma di ga tar ra dadas ta diet haruat ma ira dadas ta ira ikala.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ma di ga tangai tar ta diet bia waak diet halhaliarei tiga mangana hura ma ira ina dahai. Ga tale diet wara hanghagawai sena mon ira mataniabar ing bia pataia ta hakilang ta Kalou ta ira punare diet.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Pa di ga haut lah ira kubawa bia diet na karat bing ira tunatuna. Taia. Ga tale diet bia diet na manga hangungut mon ira mataniabar ta ira liman na teka. Ma ing bia diet ga hangungut ira mataniabar, iakano ngunngutaan i haruat ma ira ngunngutaan ta ira harding na ikala.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ma ta ira balana kaikek ira liman na teka, ira mataniabar diet na nanaas ta ngaas bia diet na maat ma sen pa diet na nas lah ia. Diet na sip bia diet na maat senbia no minaat na pas diet.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ira kubawa diet ga nanaas hoira hos i tagura wara hinaan laka tiga hinarubu. Ta ira wali diet a mangana linga hoira vuvu na gol. Ma ira matmataan ta diet hoira matmataan ta ira tunatuna.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ira pakana hi diet i taltalona suur hoira hina hahina. Ma ira ngise diet hoira ngisena laion.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ma ira bangbango diet ga pupulus taar ma ra pala riam hoira bakbakit. Ma no ingana ira baba diet ga kakel hoira haleng na hos diet la salsal hagasiaan ira karis wara hinarubu.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ma a mon lapi diet ma ira harding tanai hoira harding na ikala. Ma ira dadas wara hangungut ira mataniabar ta ira liman na teka i kis narako ta ira lapi diet.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 A nudiet tiga king nong i kurei diet. Ia no angelo makaia ra lulur. Ma no hinsana tano nianga gar na Israel bia Abadon, ma tano nudahat nianga, no Tena Hanghagawai.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 No luena tirih nong di ga tanga “Maris” utana i ta pataam. Senbia airua tirih baa kana na hanuat.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ma no liman ma tikai na angelo ga puh no nuna tahur. Ma iau ga hadadei a ingana tikai ga hanuat ma nalamin ta ira aihat na ngusuna tano suuh na tun hartabar nong i la kis taar ra matmataan ta Kalou.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ma no ingana ga tangai tano liman ma tikai na angelo bia, “U na palas ira aihat na angelo ing di ga kubus kahai dal kaia tano tamat na taah Iuperetis.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ma kaikek ra aihat na angelo di gata tagurei tar dal wara uta iakan ra pakana bung at, ma iakan at ra bung ma iakan at ra teka ma iakan at ra tinahon. Io, no angelo ga palas sei dal wara bubu bing tiga palpal ta ira aitul a sibaan ta ira mataniabar tano ula hanua.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ma iau ga hadadei no winawas uta ira umri ing diet ga hanahaan ma ira hos, bia airua maar na milion diet.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ira hos ma ing diet ga kisi tar diet, iau ga nas diet tano nugu ninaas, ma diet ga tatalen hoken: ira bakbakit uta ira bangbango diet ga nanaas hoira iaah ma no mawai, ma hoira wali diet ira laion. Ma a mon iaah, a mis, ma solam ga hansur ta ira ha diet.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma tiga palpal ta ira aitul a sibaan ta ira mataniabar tano ula hanua diet ga hirua na minaat ta kaikek ira aitul a tirih. Diet ga maat tano iaah, no mis, ma tano solam ing ga hansur ta ira ha diet ira hos.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ma ira dadas ta ira hos iakana ta ira ha diet ma ta ira lapi diet kanong ira lapi diet i haruat ma ira sui. A mon wali diet ing diet la hangungut ira mataniabar manei.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ma diet ing pa diet hirua ta kaikek ra aitul a tirih, pa diet ga lilik pukus talur ira nudiet palimpua. Pa diet ga sangeh wara latlotu tupas ira sakana tanua ma ira palimpua di ga gil ma ra gol, siliwa, baras, haat, bia dahai. Kaikek ra palimpua pa diet tale wara ninaas, bia hanhadoda bia hinahaan, senbia ira mataniabar pa diet ga sangeh wara latlotu tupas diet.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma pa diet ga lilik pukus mah ta ira nudiet magingin wara bu bing bia tunatuna, ma ira nudiet papait, ma ira nudiet sakana magingin na sinsinua tikai ma ra hahina, ma ira nudiet kikinau.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.