Apocalipse 19

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 — ausente —
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ma diet kakonga balin hoken:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Io, ira airua sangahul ma ihat na kaba tamat ma ira aihat na lilona linga, diet ga puka suur diet gaam lotu tupas Kalou nong ga kis taar tano tamat na kinkinis na warkurai. Ma diet ga tangai bia,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Io, ma a ingana tikai ga hanuat makaia tano tamat na kinkinis na warkurai, gaam tangai,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Io, ma iau ga hadadei a kinakel hoing ra tabi nianga ta ira tamat na mataniabar. Ga kakel hoira taah i manga saal ma ra tamat na par. Ma diet ga kakonga bia,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 I tahut bia dahat na guama ma bia dahat na hatamat no hinsana kanong no bung na tinolen tano Nat na Sipsip i ta hanuat um.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ma di ta tar ra bilai na sigasigam tano hahina.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Io, ma no angelo ga tangai tagu bia, “U na pakat hoken: ‘Diet daan ing di siga diet wara hinanuat tano nian na pokomau tano Nat na Sipsip.’” Ma ga tangai mah bia, “Kaiken a tutun na nianga ta Kalou.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Io, ma iau ga puka suur taar ta ira kakina bia ni lotu tupas ia. Senbia ga tangai tagu, “Waak um u gil hua! Datar bakut mon airua tultulai ta Kalou tikai ma ira tasim ing diet la murmur no tutuna Iesu ga hapuasnei. Hua, u na lotu tupas Kalou! Kanong warah, no tutuna nong Iesu ga hapuasnei i hadadas ira poropet wara nianga.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Io, ma iau ga nas no mawai ga tapapos taar. Ma kaia tiga palpalana hos. Ma nong ga kisi tar ia di ga kilam ia bia “Nong i Gil Haruatanei no nuna Nianga,” ma “Nong i Tutuna.” Ing na harubu ma tikai bia na kurei tikai, pa na gil ta sakena. No nuna hinarubu ma no nuna warkurai i takodas.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ira airua matana dir ga haruat ma ra kamariana iaah. Ma a haleng na vuvu na lualua tano walina. Ma tiga hinsang di gata pakat tar tana, ma taia tikai i nunurei no hinsana. Ia sena mon.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ga sigam tar tiga sigasigam i hung ma ra gaap. Ma no hinsana bia, no Nianga ta Kalou.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ira umri maram ra mawai diet ga murmur ia ma diet ga kisi ira palpalana hos. Ma diet ga sigam tar ira bilai na sigasigam. Ma ira nudiet sigasigam a palpalana ma i gamgamatien.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ma tiga nianina hisa ga hansur tano hana ma iakan ra hisa wara halhaliarei ira huntunaan tano ula hanua. Ma nong i kisi tar no hos na balaurei ma na kurei hadadas diet. Na paas diet ma no tamat na ngalngaluan ta Kalou, no Dadasina, hoing tikai na paas ira gerep wara gil wain.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ma di gata pakat no hinsana tano nuna sigasigam ma tano pawana. Ma i hoken: “No Tamat na King ta ira king bakut ma no Tamat na Watong ta ira watong bakut.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Io, ma iau ga nas tiga angelo ga tur taar tano matana kasakes. Ma ga kakonga naliu taar ta ira maan bakut ing diet ga pupunga aram ra mahua. Ma ga tangai hoken: “Muat mai! Muat na kis hulungai tano tamat na gil nian ta Kalou.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Muat mai ing muat naga ien ira warati diet ira tamat na lualua ma ira tamat na umri ma ira tena baso. Ma muat na ien mah ira hos ma diet ing diet kisi tar diet. Ma muat na ien ira warati diet ira tunatuna bakut, diet ira tultulai ma diet ing pa diet tultulai mah, ira watong ma ira maris.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Io, ma iau ga nas no roka ma ira tamat na lualua tano ula hanua tikai ma ira nudiet umri. Diet gata hanuat hulungai wara tut na hinarubu ma nong i kisi no hos tikai ma ira nuna umri.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ma nong i kisi no hos ga palim kahai no roka tikai ma no poropet bisbis nong git gilgil ira hakilang na kinarup wara gaiana no roka. No poropet bisbis git paapalim hua kaikek gaam bisbis ira mataniabar ing diet ga hatur kahai no hakilang tano roka ma diet lotu tupas no nuna palimpua. Ma nong i kisi no hos ga sei halilon dir taar tano lulur na iaah, a solam ma ra lulunga kana tana.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ma nong i kisi tar no hos ga bu bing ira mes na tunatuna ma no nuna hisa na hinarubu nong i hansur tano hana. Ma ira maan diet ga iaan hahos ta ira warati diet ira tunatuna.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.