Apocalipse 19

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ma diet kakonga balin hoken:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Io, ira airua sangahul ma ihat na kaba tamat ma ira aihat na lilona linga, diet ga puka suur diet gaam lotu tupas Kalou nong ga kis taar tano tamat na kinkinis na warkurai. Ma diet ga tangai bia,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Io, ma a ingana tikai ga hanuat makaia tano tamat na kinkinis na warkurai, gaam tangai,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Io, ma iau ga hadadei a kinakel hoing ra tabi nianga ta ira tamat na mataniabar. Ga kakel hoira taah i manga saal ma ra tamat na par. Ma diet ga kakonga bia,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 I tahut bia dahat na guama ma bia dahat na hatamat no hinsana kanong no bung na tinolen tano Nat na Sipsip i ta hanuat um.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Ma di ta tar ra bilai na sigasigam tano hahina.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Io, ma no angelo ga tangai tagu bia, “U na pakat hoken: ‘Diet daan ing di siga diet wara hinanuat tano nian na pokomau tano Nat na Sipsip.’” Ma ga tangai mah bia, “Kaiken a tutun na nianga ta Kalou.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Io, ma iau ga puka suur taar ta ira kakina bia ni lotu tupas ia. Senbia ga tangai tagu, “Waak um u gil hua! Datar bakut mon airua tultulai ta Kalou tikai ma ira tasim ing diet la murmur no tutuna Iesu ga hapuasnei. Hua, u na lotu tupas Kalou! Kanong warah, no tutuna nong Iesu ga hapuasnei i hadadas ira poropet wara nianga.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Io, ma iau ga nas no mawai ga tapapos taar. Ma kaia tiga palpalana hos. Ma nong ga kisi tar ia di ga kilam ia bia “Nong i Gil Haruatanei no nuna Nianga,” ma “Nong i Tutuna.” Ing na harubu ma tikai bia na kurei tikai, pa na gil ta sakena. No nuna hinarubu ma no nuna warkurai i takodas.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ira airua matana dir ga haruat ma ra kamariana iaah. Ma a haleng na vuvu na lualua tano walina. Ma tiga hinsang di gata pakat tar tana, ma taia tikai i nunurei no hinsana. Ia sena mon.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ga sigam tar tiga sigasigam i hung ma ra gaap. Ma no hinsana bia, no Nianga ta Kalou.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ira umri maram ra mawai diet ga murmur ia ma diet ga kisi ira palpalana hos. Ma diet ga sigam tar ira bilai na sigasigam. Ma ira nudiet sigasigam a palpalana ma i gamgamatien.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ma tiga nianina hisa ga hansur tano hana ma iakan ra hisa wara halhaliarei ira huntunaan tano ula hanua. Ma nong i kisi tar no hos na balaurei ma na kurei hadadas diet. Na paas diet ma no tamat na ngalngaluan ta Kalou, no Dadasina, hoing tikai na paas ira gerep wara gil wain.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ma di gata pakat no hinsana tano nuna sigasigam ma tano pawana. Ma i hoken: “No Tamat na King ta ira king bakut ma no Tamat na Watong ta ira watong bakut.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Io, ma iau ga nas tiga angelo ga tur taar tano matana kasakes. Ma ga kakonga naliu taar ta ira maan bakut ing diet ga pupunga aram ra mahua. Ma ga tangai hoken: “Muat mai! Muat na kis hulungai tano tamat na gil nian ta Kalou.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Muat mai ing muat naga ien ira warati diet ira tamat na lualua ma ira tamat na umri ma ira tena baso. Ma muat na ien mah ira hos ma diet ing diet kisi tar diet. Ma muat na ien ira warati diet ira tunatuna bakut, diet ira tultulai ma diet ing pa diet tultulai mah, ira watong ma ira maris.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Io, ma iau ga nas no roka ma ira tamat na lualua tano ula hanua tikai ma ira nudiet umri. Diet gata hanuat hulungai wara tut na hinarubu ma nong i kisi no hos tikai ma ira nuna umri.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ma nong i kisi no hos ga palim kahai no roka tikai ma no poropet bisbis nong git gilgil ira hakilang na kinarup wara gaiana no roka. No poropet bisbis git paapalim hua kaikek gaam bisbis ira mataniabar ing diet ga hatur kahai no hakilang tano roka ma diet lotu tupas no nuna palimpua. Ma nong i kisi no hos ga sei halilon dir taar tano lulur na iaah, a solam ma ra lulunga kana tana.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ma nong i kisi tar no hos ga bu bing ira mes na tunatuna ma no nuna hisa na hinarubu nong i hansur tano hana. Ma ira maan diet ga iaan hahos ta ira warati diet ira tunatuna.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.