Apocalipse 19

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 — ausente —
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ma diet kakonga balin hoken:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Io, ira airua sangahul ma ihat na kaba tamat ma ira aihat na lilona linga, diet ga puka suur diet gaam lotu tupas Kalou nong ga kis taar tano tamat na kinkinis na warkurai. Ma diet ga tangai bia,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Io, ma a ingana tikai ga hanuat makaia tano tamat na kinkinis na warkurai, gaam tangai,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Io, ma iau ga hadadei a kinakel hoing ra tabi nianga ta ira tamat na mataniabar. Ga kakel hoira taah i manga saal ma ra tamat na par. Ma diet ga kakonga bia,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 I tahut bia dahat na guama ma bia dahat na hatamat no hinsana kanong no bung na tinolen tano Nat na Sipsip i ta hanuat um.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ma di ta tar ra bilai na sigasigam tano hahina.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Io, ma no angelo ga tangai tagu bia, “U na pakat hoken: ‘Diet daan ing di siga diet wara hinanuat tano nian na pokomau tano Nat na Sipsip.’” Ma ga tangai mah bia, “Kaiken a tutun na nianga ta Kalou.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Io, ma iau ga puka suur taar ta ira kakina bia ni lotu tupas ia. Senbia ga tangai tagu, “Waak um u gil hua! Datar bakut mon airua tultulai ta Kalou tikai ma ira tasim ing diet la murmur no tutuna Iesu ga hapuasnei. Hua, u na lotu tupas Kalou! Kanong warah, no tutuna nong Iesu ga hapuasnei i hadadas ira poropet wara nianga.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Io, ma iau ga nas no mawai ga tapapos taar. Ma kaia tiga palpalana hos. Ma nong ga kisi tar ia di ga kilam ia bia “Nong i Gil Haruatanei no nuna Nianga,” ma “Nong i Tutuna.” Ing na harubu ma tikai bia na kurei tikai, pa na gil ta sakena. No nuna hinarubu ma no nuna warkurai i takodas.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ira airua matana dir ga haruat ma ra kamariana iaah. Ma a haleng na vuvu na lualua tano walina. Ma tiga hinsang di gata pakat tar tana, ma taia tikai i nunurei no hinsana. Ia sena mon.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ga sigam tar tiga sigasigam i hung ma ra gaap. Ma no hinsana bia, no Nianga ta Kalou.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Ira umri maram ra mawai diet ga murmur ia ma diet ga kisi ira palpalana hos. Ma diet ga sigam tar ira bilai na sigasigam. Ma ira nudiet sigasigam a palpalana ma i gamgamatien.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ma tiga nianina hisa ga hansur tano hana ma iakan ra hisa wara halhaliarei ira huntunaan tano ula hanua. Ma nong i kisi tar no hos na balaurei ma na kurei hadadas diet. Na paas diet ma no tamat na ngalngaluan ta Kalou, no Dadasina, hoing tikai na paas ira gerep wara gil wain.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ma di gata pakat no hinsana tano nuna sigasigam ma tano pawana. Ma i hoken: “No Tamat na King ta ira king bakut ma no Tamat na Watong ta ira watong bakut.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Io, ma iau ga nas tiga angelo ga tur taar tano matana kasakes. Ma ga kakonga naliu taar ta ira maan bakut ing diet ga pupunga aram ra mahua. Ma ga tangai hoken: “Muat mai! Muat na kis hulungai tano tamat na gil nian ta Kalou.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Muat mai ing muat naga ien ira warati diet ira tamat na lualua ma ira tamat na umri ma ira tena baso. Ma muat na ien mah ira hos ma diet ing diet kisi tar diet. Ma muat na ien ira warati diet ira tunatuna bakut, diet ira tultulai ma diet ing pa diet tultulai mah, ira watong ma ira maris.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Io, ma iau ga nas no roka ma ira tamat na lualua tano ula hanua tikai ma ira nudiet umri. Diet gata hanuat hulungai wara tut na hinarubu ma nong i kisi no hos tikai ma ira nuna umri.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ma nong i kisi no hos ga palim kahai no roka tikai ma no poropet bisbis nong git gilgil ira hakilang na kinarup wara gaiana no roka. No poropet bisbis git paapalim hua kaikek gaam bisbis ira mataniabar ing diet ga hatur kahai no hakilang tano roka ma diet lotu tupas no nuna palimpua. Ma nong i kisi no hos ga sei halilon dir taar tano lulur na iaah, a solam ma ra lulunga kana tana.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ma nong i kisi tar no hos ga bu bing ira mes na tunatuna ma no nuna hisa na hinarubu nong i hansur tano hana. Ma ira maan diet ga iaan hahos ta ira warati diet ira tunatuna.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.