Apocalipse 19
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA
1 — ausente —
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ma diet kakonga balin hoken:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Io, ira airua sangahul ma ihat na kaba tamat ma ira aihat na lilona linga, diet ga puka suur diet gaam lotu tupas Kalou nong ga kis taar tano tamat na kinkinis na warkurai. Ma diet ga tangai bia,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Io, ma a ingana tikai ga hanuat makaia tano tamat na kinkinis na warkurai, gaam tangai,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Io, ma iau ga hadadei a kinakel hoing ra tabi nianga ta ira tamat na mataniabar. Ga kakel hoira taah i manga saal ma ra tamat na par. Ma diet ga kakonga bia,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 I tahut bia dahat na guama ma bia dahat na hatamat no hinsana kanong no bung na tinolen tano Nat na Sipsip i ta hanuat um.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Ma di ta tar ra bilai na sigasigam tano hahina.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Io, ma no angelo ga tangai tagu bia, “U na pakat hoken: ‘Diet daan ing di siga diet wara hinanuat tano nian na pokomau tano Nat na Sipsip.’” Ma ga tangai mah bia, “Kaiken a tutun na nianga ta Kalou.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Io, ma iau ga puka suur taar ta ira kakina bia ni lotu tupas ia. Senbia ga tangai tagu, “Waak um u gil hua! Datar bakut mon airua tultulai ta Kalou tikai ma ira tasim ing diet la murmur no tutuna Iesu ga hapuasnei. Hua, u na lotu tupas Kalou! Kanong warah, no tutuna nong Iesu ga hapuasnei i hadadas ira poropet wara nianga.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Io, ma iau ga nas no mawai ga tapapos taar. Ma kaia tiga palpalana hos. Ma nong ga kisi tar ia di ga kilam ia bia “Nong i Gil Haruatanei no nuna Nianga,” ma “Nong i Tutuna.” Ing na harubu ma tikai bia na kurei tikai, pa na gil ta sakena. No nuna hinarubu ma no nuna warkurai i takodas.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ira airua matana dir ga haruat ma ra kamariana iaah. Ma a haleng na vuvu na lualua tano walina. Ma tiga hinsang di gata pakat tar tana, ma taia tikai i nunurei no hinsana. Ia sena mon.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ga sigam tar tiga sigasigam i hung ma ra gaap. Ma no hinsana bia, no Nianga ta Kalou.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ira umri maram ra mawai diet ga murmur ia ma diet ga kisi ira palpalana hos. Ma diet ga sigam tar ira bilai na sigasigam. Ma ira nudiet sigasigam a palpalana ma i gamgamatien.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ma tiga nianina hisa ga hansur tano hana ma iakan ra hisa wara halhaliarei ira huntunaan tano ula hanua. Ma nong i kisi tar no hos na balaurei ma na kurei hadadas diet. Na paas diet ma no tamat na ngalngaluan ta Kalou, no Dadasina, hoing tikai na paas ira gerep wara gil wain.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ma di gata pakat no hinsana tano nuna sigasigam ma tano pawana. Ma i hoken: “No Tamat na King ta ira king bakut ma no Tamat na Watong ta ira watong bakut.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Io, ma iau ga nas tiga angelo ga tur taar tano matana kasakes. Ma ga kakonga naliu taar ta ira maan bakut ing diet ga pupunga aram ra mahua. Ma ga tangai hoken: “Muat mai! Muat na kis hulungai tano tamat na gil nian ta Kalou.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Muat mai ing muat naga ien ira warati diet ira tamat na lualua ma ira tamat na umri ma ira tena baso. Ma muat na ien mah ira hos ma diet ing diet kisi tar diet. Ma muat na ien ira warati diet ira tunatuna bakut, diet ira tultulai ma diet ing pa diet tultulai mah, ira watong ma ira maris.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Io, ma iau ga nas no roka ma ira tamat na lualua tano ula hanua tikai ma ira nudiet umri. Diet gata hanuat hulungai wara tut na hinarubu ma nong i kisi no hos tikai ma ira nuna umri.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ma nong i kisi no hos ga palim kahai no roka tikai ma no poropet bisbis nong git gilgil ira hakilang na kinarup wara gaiana no roka. No poropet bisbis git paapalim hua kaikek gaam bisbis ira mataniabar ing diet ga hatur kahai no hakilang tano roka ma diet lotu tupas no nuna palimpua. Ma nong i kisi no hos ga sei halilon dir taar tano lulur na iaah, a solam ma ra lulunga kana tana.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ma nong i kisi tar no hos ga bu bing ira mes na tunatuna ma no nuna hisa na hinarubu nong i hansur tano hana. Ma ira maan diet ga iaan hahos ta ira warati diet ira tunatuna.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.