Apocalipse 12

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, ma tiga tamat na hakilang ga puasa aram ra mawai, ma i hoken: tiga hahina ga sigam tar no matana kasakesa ma no teka manapu ta ira airua kakena. Ma tiga vuvu na lualua, a sangahul ma irua na tagul tana, ga kis taar tano walina.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ga kap bala taar ma ga huteta bia na kakaha. Ma a bulu ga paspaas ia kaikek gaam manga kup ma ra ngunungut.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Io, tiga mes na hakilang ga puasa aram ra mawai, ma i hoken: kaia tiga tamat na dardarana sui. Ma a len ma irua na walina ma a sangahul na lakona. Ma a len ma irua na vuvu na lualua ta ira walina.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 No lapina ga kurhai hasur tiga sibaan ta ira aitul a sibaan ta ira tagul maram ra mawai ukai napu tano ula hanua. Ma no tamat na sui ga sua taar manaluai tano hahina i wara kinakaha bia na ien no natina ing a mon na kaha sei ia.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Io, no hahina ga kaha tiga bulu na tunana nong na balaurei ma na kurei hadadas ira huntunaan tano ula hanua bakut. Ma di ga ras lah no nat na bulu uram ta Kalou tano nuna tamat na kinkinis na warkurai.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Ma no hahina ga hilau ukaia tano hanua bia, tano sibaan Kalou gata tagurei tar ia utana. Ma ga haan ukaia ing Kalou na balaurei ia ra 1,260 na bung.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ma tiga kamana hinarubu ga hanuat aram ra mawai. Maikel ma ira nuna angelo diet ga harubu ma no tamat na sui ma ira nuna angelo.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Ma sen no tamat na sui pa ga dadas haruat, hua taia ta mahua utana ma ira nuna angelo aram ra mawai.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Ma di ga sei hasur no tamat na sui. Ma ia a mon iakano sui manaluai sakit. Di kilam ia bia no Tena Hartakun, bia Satan, nong i la lamlam harango no ula hanua bakut. Io, di ga sei hasur ia ukai tano ula hanua, tikai ma ira nuna angelo.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Ma iau ga hadadei ra tamat na ingana tikai aram ra mawai i tangai bia,
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Ira tasi dahat diet ga bul hasur no dadas tano tena hartakun ma no gapina no Nat na Sipsip ma ta ira tutuna diet ga hinhinawas tanai.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Io hua, i tahut bia muat bakut ing muat kis aram ra mawai, muat na guama!
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Io, ma ing bia no tamat na sui ga nas bia di gata sei hasur ia ukai napu tano ula hanua, ga tur lah wara paspasak no hahina nong gata kaha tar no bulu.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Ma di ga tar ra airua babana taragau tano hahina waing na pupunga ma dir ukaia tano hanua bia, ta iakano sibaan Kalou gata tagurei tar ia utana. Ma ga nanaas bia Kalou na balaurei bat ia ta ira aitul ma sibana tinahon. Ma no tamat na sui pa na tale bia na hagawai ia kaia.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Io, no tamat na sui ga maruanei ra tamat na taah bia na saliranei sei no hahina.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Senbia no pisa ga harahut no hahina. No pisa ga tamapapos wara kankanam no tamat na taah makaia tano hana no tamat na sui.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Io, no tamat na sui ga manga ngalngaluan taar tano hahina ma ga haan laah wara hinarubu ma ira nuna mes na natina. Diet ing diet la tartaram ira warkurai ta Kalou. Ma diet la murmur no tutuna Iesu ga hapuasnei.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Ma no tamat na sui um ga tur taar nawana.
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.