Apocalipse 12
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA
1 Io, ma tiga tamat na hakilang ga puasa aram ra mawai, ma i hoken: tiga hahina ga sigam tar no matana kasakesa ma no teka manapu ta ira airua kakena. Ma tiga vuvu na lualua, a sangahul ma irua na tagul tana, ga kis taar tano walina.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ga kap bala taar ma ga huteta bia na kakaha. Ma a bulu ga paspaas ia kaikek gaam manga kup ma ra ngunungut.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Io, tiga mes na hakilang ga puasa aram ra mawai, ma i hoken: kaia tiga tamat na dardarana sui. Ma a len ma irua na walina ma a sangahul na lakona. Ma a len ma irua na vuvu na lualua ta ira walina.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 No lapina ga kurhai hasur tiga sibaan ta ira aitul a sibaan ta ira tagul maram ra mawai ukai napu tano ula hanua. Ma no tamat na sui ga sua taar manaluai tano hahina i wara kinakaha bia na ien no natina ing a mon na kaha sei ia.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Io, no hahina ga kaha tiga bulu na tunana nong na balaurei ma na kurei hadadas ira huntunaan tano ula hanua bakut. Ma di ga ras lah no nat na bulu uram ta Kalou tano nuna tamat na kinkinis na warkurai.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Ma no hahina ga hilau ukaia tano hanua bia, tano sibaan Kalou gata tagurei tar ia utana. Ma ga haan ukaia ing Kalou na balaurei ia ra 1,260 na bung.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ma tiga kamana hinarubu ga hanuat aram ra mawai. Maikel ma ira nuna angelo diet ga harubu ma no tamat na sui ma ira nuna angelo.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Ma sen no tamat na sui pa ga dadas haruat, hua taia ta mahua utana ma ira nuna angelo aram ra mawai.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Ma di ga sei hasur no tamat na sui. Ma ia a mon iakano sui manaluai sakit. Di kilam ia bia no Tena Hartakun, bia Satan, nong i la lamlam harango no ula hanua bakut. Io, di ga sei hasur ia ukai tano ula hanua, tikai ma ira nuna angelo.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Ma iau ga hadadei ra tamat na ingana tikai aram ra mawai i tangai bia,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Ira tasi dahat diet ga bul hasur no dadas tano tena hartakun ma no gapina no Nat na Sipsip ma ta ira tutuna diet ga hinhinawas tanai.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Io hua, i tahut bia muat bakut ing muat kis aram ra mawai, muat na guama!
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Io, ma ing bia no tamat na sui ga nas bia di gata sei hasur ia ukai napu tano ula hanua, ga tur lah wara paspasak no hahina nong gata kaha tar no bulu.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Ma di ga tar ra airua babana taragau tano hahina waing na pupunga ma dir ukaia tano hanua bia, ta iakano sibaan Kalou gata tagurei tar ia utana. Ma ga nanaas bia Kalou na balaurei bat ia ta ira aitul ma sibana tinahon. Ma no tamat na sui pa na tale bia na hagawai ia kaia.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Io, no tamat na sui ga maruanei ra tamat na taah bia na saliranei sei no hahina.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Senbia no pisa ga harahut no hahina. No pisa ga tamapapos wara kankanam no tamat na taah makaia tano hana no tamat na sui.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Io, no tamat na sui ga manga ngalngaluan taar tano hahina ma ga haan laah wara hinarubu ma ira nuna mes na natina. Diet ing diet la tartaram ira warkurai ta Kalou. Ma diet la murmur no tutuna Iesu ga hapuasnei.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Ma no tamat na sui um ga tur taar nawana.
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.