Apocalipse 12
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI
1 Io, ma tiga tamat na hakilang ga puasa aram ra mawai, ma i hoken: tiga hahina ga sigam tar no matana kasakesa ma no teka manapu ta ira airua kakena. Ma tiga vuvu na lualua, a sangahul ma irua na tagul tana, ga kis taar tano walina.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Ga kap bala taar ma ga huteta bia na kakaha. Ma a bulu ga paspaas ia kaikek gaam manga kup ma ra ngunungut.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Io, tiga mes na hakilang ga puasa aram ra mawai, ma i hoken: kaia tiga tamat na dardarana sui. Ma a len ma irua na walina ma a sangahul na lakona. Ma a len ma irua na vuvu na lualua ta ira walina.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 No lapina ga kurhai hasur tiga sibaan ta ira aitul a sibaan ta ira tagul maram ra mawai ukai napu tano ula hanua. Ma no tamat na sui ga sua taar manaluai tano hahina i wara kinakaha bia na ien no natina ing a mon na kaha sei ia.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Io, no hahina ga kaha tiga bulu na tunana nong na balaurei ma na kurei hadadas ira huntunaan tano ula hanua bakut. Ma di ga ras lah no nat na bulu uram ta Kalou tano nuna tamat na kinkinis na warkurai.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Ma no hahina ga hilau ukaia tano hanua bia, tano sibaan Kalou gata tagurei tar ia utana. Ma ga haan ukaia ing Kalou na balaurei ia ra 1,260 na bung.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ma tiga kamana hinarubu ga hanuat aram ra mawai. Maikel ma ira nuna angelo diet ga harubu ma no tamat na sui ma ira nuna angelo.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Ma sen no tamat na sui pa ga dadas haruat, hua taia ta mahua utana ma ira nuna angelo aram ra mawai.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Ma di ga sei hasur no tamat na sui. Ma ia a mon iakano sui manaluai sakit. Di kilam ia bia no Tena Hartakun, bia Satan, nong i la lamlam harango no ula hanua bakut. Io, di ga sei hasur ia ukai tano ula hanua, tikai ma ira nuna angelo.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Ma iau ga hadadei ra tamat na ingana tikai aram ra mawai i tangai bia,
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Ira tasi dahat diet ga bul hasur no dadas tano tena hartakun ma no gapina no Nat na Sipsip ma ta ira tutuna diet ga hinhinawas tanai.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Io hua, i tahut bia muat bakut ing muat kis aram ra mawai, muat na guama!
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Io, ma ing bia no tamat na sui ga nas bia di gata sei hasur ia ukai napu tano ula hanua, ga tur lah wara paspasak no hahina nong gata kaha tar no bulu.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Ma di ga tar ra airua babana taragau tano hahina waing na pupunga ma dir ukaia tano hanua bia, ta iakano sibaan Kalou gata tagurei tar ia utana. Ma ga nanaas bia Kalou na balaurei bat ia ta ira aitul ma sibana tinahon. Ma no tamat na sui pa na tale bia na hagawai ia kaia.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Io, no tamat na sui ga maruanei ra tamat na taah bia na saliranei sei no hahina.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Senbia no pisa ga harahut no hahina. No pisa ga tamapapos wara kankanam no tamat na taah makaia tano hana no tamat na sui.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Io, no tamat na sui ga manga ngalngaluan taar tano hahina ma ga haan laah wara hinarubu ma ira nuna mes na natina. Diet ing diet la tartaram ira warkurai ta Kalou. Ma diet la murmur no tutuna Iesu ga hapuasnei.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Ma no tamat na sui um ga tur taar nawana.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.