Apocalipse 12

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, ma tiga tamat na hakilang ga puasa aram ra mawai, ma i hoken: tiga hahina ga sigam tar no matana kasakesa ma no teka manapu ta ira airua kakena. Ma tiga vuvu na lualua, a sangahul ma irua na tagul tana, ga kis taar tano walina.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Ga kap bala taar ma ga huteta bia na kakaha. Ma a bulu ga paspaas ia kaikek gaam manga kup ma ra ngunungut.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Io, tiga mes na hakilang ga puasa aram ra mawai, ma i hoken: kaia tiga tamat na dardarana sui. Ma a len ma irua na walina ma a sangahul na lakona. Ma a len ma irua na vuvu na lualua ta ira walina.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 No lapina ga kurhai hasur tiga sibaan ta ira aitul a sibaan ta ira tagul maram ra mawai ukai napu tano ula hanua. Ma no tamat na sui ga sua taar manaluai tano hahina i wara kinakaha bia na ien no natina ing a mon na kaha sei ia.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Io, no hahina ga kaha tiga bulu na tunana nong na balaurei ma na kurei hadadas ira huntunaan tano ula hanua bakut. Ma di ga ras lah no nat na bulu uram ta Kalou tano nuna tamat na kinkinis na warkurai.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ma no hahina ga hilau ukaia tano hanua bia, tano sibaan Kalou gata tagurei tar ia utana. Ma ga haan ukaia ing Kalou na balaurei ia ra 1,260 na bung.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ma tiga kamana hinarubu ga hanuat aram ra mawai. Maikel ma ira nuna angelo diet ga harubu ma no tamat na sui ma ira nuna angelo.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Ma sen no tamat na sui pa ga dadas haruat, hua taia ta mahua utana ma ira nuna angelo aram ra mawai.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Ma di ga sei hasur no tamat na sui. Ma ia a mon iakano sui manaluai sakit. Di kilam ia bia no Tena Hartakun, bia Satan, nong i la lamlam harango no ula hanua bakut. Io, di ga sei hasur ia ukai tano ula hanua, tikai ma ira nuna angelo.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ma iau ga hadadei ra tamat na ingana tikai aram ra mawai i tangai bia,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Ira tasi dahat diet ga bul hasur no dadas tano tena hartakun ma no gapina no Nat na Sipsip ma ta ira tutuna diet ga hinhinawas tanai.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Io hua, i tahut bia muat bakut ing muat kis aram ra mawai, muat na guama!
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Io, ma ing bia no tamat na sui ga nas bia di gata sei hasur ia ukai napu tano ula hanua, ga tur lah wara paspasak no hahina nong gata kaha tar no bulu.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ma di ga tar ra airua babana taragau tano hahina waing na pupunga ma dir ukaia tano hanua bia, ta iakano sibaan Kalou gata tagurei tar ia utana. Ma ga nanaas bia Kalou na balaurei bat ia ta ira aitul ma sibana tinahon. Ma no tamat na sui pa na tale bia na hagawai ia kaia.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Io, no tamat na sui ga maruanei ra tamat na taah bia na saliranei sei no hahina.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Senbia no pisa ga harahut no hahina. No pisa ga tamapapos wara kankanam no tamat na taah makaia tano hana no tamat na sui.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Io, no tamat na sui ga manga ngalngaluan taar tano hahina ma ga haan laah wara hinarubu ma ira nuna mes na natina. Diet ing diet la tartaram ira warkurai ta Kalou. Ma diet la murmur no tutuna Iesu ga hapuasnei.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Ma no tamat na sui um ga tur taar nawana.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.