1 João 5
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Siga tikai i nurnur bia Iesu ia no Mesaia, io, a nati Kalou ia. Ma i nanaas bia siga i marsei no sus ana tikai na marsei mah no natina.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Dahat nunurei hoken bia dahat marsei ira nati Kalou: dahat nem Kalou ma dahat gil haruatanei ira nuna warkurai.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 — ausente —
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ma siga nong i bul hasur ira sakana magingin tano ula hanua? Nong sena mon nong i nurnur bia Iesu ia no Nati Kalou.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesu Karisito ia at nong ga kap bapitaiso ma ga maat ing ga hanuat ukai. Ing bia ga hanuat ukai pa ga kap bapitaiso sena mon. Taia. Ga kap bapitaiso ma ga maat mah. Ma no Halhaliana Tanua at nong i hatutuna iakan ma no nuna hinhinawas. Ma i hatutuna ia kanong i sala tangtangai ra tutuna.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ma i nanaas bia da haut lah no hinhinawas ta tiga tunatuna ing bia i hatutuna tiga linga. Iasen ing bia Kalou i hatutuna iakan ma no nuna hinhinawas, io, no nuna hinhinawas i manga tutuna tano hinhinawas gar na tunatuna kanong no nuna hinhinawas, a gar ta Kalou ia utano Natina.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Siga tikai i nurnur tano Nati Kalou i kap timaan lah iakan ra hinhinawas. Siga tikai nong pai nurnur ta Kalou i kilam Kalou bia a tena bisbis ia kanong pai nurnur tano hinhinawas ta Kalou ing Kalou i hatutuna ira linga utano Natina.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ma no hinhinawas nong Kalou i ta hatutuna tar ia ta dahat, ia hoken: Kalou i ta tabar dahat ma no nilon hathatikai ma iakan ra nilon makaia tano Natina.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Siga tikai i hatur kahai no Natina i kap mah no nilon. Ma siga tikai pai hatur kahai no Nati Kalou pai kap no nilon.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iau pakat kaiken ra nianga ukatika ta muat ing muat nurnur tano hinsana no Nati Kalou ing muat naga nunurei bia muat kap tar no nilon hathatikai.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ma dahat balamasa taar ra matmataan ta Kalou kanong dahat nunurei tar bia Kalou i hadadei dahat ing bia dahat sasaring haruat tano nuna sinisip.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ma ing bia dahat nunurei bia i hadadei ira nudahat sinsaring bakut, io, dahat nunurei mah bia dahat ta kap ira binabalu ta ira nudahat sinsaring tupas ia.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ing bia tikai i nas no tasina ta Karisito i gil tiga sakena ing pai haruat bia na lam tar ia tano minaat, io, na sasaring ma Kalou na tar no nilon tana. Iau iangianga uta ira sakana magingin ing pai haruat bia na lam tar tikai tano minaat. Senbia a mangana magingin sakena kana ing i tale bia na lam tar tikai tano minaat. Taia bia iau tangai bia na sasaring uta iakanong.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ira magingin bakut pai takodas, a magingin sakena. Senbia aring mangana magingin sakena pai tale bia na lam tar tikai tano minaat.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Dahat nunurei tar bia siga a nati Kalou ia, pai sala gilgil ra magingin sakena. Senbia no Nati Kalou i sala balbalaurei timaan tar ia ma no Tena Sakena pai tale bia na hagawai ia.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ma dahat nunurei tar bia dahat gar ta Kalou senbia no ula hanua bakut i kis taar tano warkurai tano Tena Sakena.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ma dahat nunurei tar mah bia no Nati Kalou i ta hanuat ukai ma i ta hapalainei dahat waing dahat naga nunurei ia, no God tutuna. Ma dahat kis taar tana tikai ma no Natina Iesu Karisito. Ma Iesu Karisito ia no God tutuna, ma ia no burena no nilon hathatikai.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ira natigu gar ta Karisito muat na kis pas ira god bisbis.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.