1 João 5

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siga tikai i nurnur bia Iesu ia no Mesaia, io, a nati Kalou ia. Ma i nanaas bia siga i marsei no sus ana tikai na marsei mah no natina.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Dahat nunurei hoken bia dahat marsei ira nati Kalou: dahat nem Kalou ma dahat gil haruatanei ira nuna warkurai.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 — ausente —
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ma siga nong i bul hasur ira sakana magingin tano ula hanua? Nong sena mon nong i nurnur bia Iesu ia no Nati Kalou.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesu Karisito ia at nong ga kap bapitaiso ma ga maat ing ga hanuat ukai. Ing bia ga hanuat ukai pa ga kap bapitaiso sena mon. Taia. Ga kap bapitaiso ma ga maat mah. Ma no Halhaliana Tanua at nong i hatutuna iakan ma no nuna hinhinawas. Ma i hatutuna ia kanong i sala tangtangai ra tutuna.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ma i nanaas bia da haut lah no hinhinawas ta tiga tunatuna ing bia i hatutuna tiga linga. Iasen ing bia Kalou i hatutuna iakan ma no nuna hinhinawas, io, no nuna hinhinawas i manga tutuna tano hinhinawas gar na tunatuna kanong no nuna hinhinawas, a gar ta Kalou ia utano Natina.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Siga tikai i nurnur tano Nati Kalou i kap timaan lah iakan ra hinhinawas. Siga tikai nong pai nurnur ta Kalou i kilam Kalou bia a tena bisbis ia kanong pai nurnur tano hinhinawas ta Kalou ing Kalou i hatutuna ira linga utano Natina.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ma no hinhinawas nong Kalou i ta hatutuna tar ia ta dahat, ia hoken: Kalou i ta tabar dahat ma no nilon hathatikai ma iakan ra nilon makaia tano Natina.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Siga tikai i hatur kahai no Natina i kap mah no nilon. Ma siga tikai pai hatur kahai no Nati Kalou pai kap no nilon.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iau pakat kaiken ra nianga ukatika ta muat ing muat nurnur tano hinsana no Nati Kalou ing muat naga nunurei bia muat kap tar no nilon hathatikai.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ma dahat balamasa taar ra matmataan ta Kalou kanong dahat nunurei tar bia Kalou i hadadei dahat ing bia dahat sasaring haruat tano nuna sinisip.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ma ing bia dahat nunurei bia i hadadei ira nudahat sinsaring bakut, io, dahat nunurei mah bia dahat ta kap ira binabalu ta ira nudahat sinsaring tupas ia.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ing bia tikai i nas no tasina ta Karisito i gil tiga sakena ing pai haruat bia na lam tar ia tano minaat, io, na sasaring ma Kalou na tar no nilon tana. Iau iangianga uta ira sakana magingin ing pai haruat bia na lam tar tikai tano minaat. Senbia a mangana magingin sakena kana ing i tale bia na lam tar tikai tano minaat. Taia bia iau tangai bia na sasaring uta iakanong.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ira magingin bakut pai takodas, a magingin sakena. Senbia aring mangana magingin sakena pai tale bia na lam tar tikai tano minaat.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Dahat nunurei tar bia siga a nati Kalou ia, pai sala gilgil ra magingin sakena. Senbia no Nati Kalou i sala balbalaurei timaan tar ia ma no Tena Sakena pai tale bia na hagawai ia.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ma dahat nunurei tar bia dahat gar ta Kalou senbia no ula hanua bakut i kis taar tano warkurai tano Tena Sakena.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ma dahat nunurei tar mah bia no Nati Kalou i ta hanuat ukai ma i ta hapalainei dahat waing dahat naga nunurei ia, no God tutuna. Ma dahat kis taar tana tikai ma no Natina Iesu Karisito. Ma Iesu Karisito ia no God tutuna, ma ia no burena no nilon hathatikai.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ira natigu gar ta Karisito muat na kis pas ira god bisbis.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.