1 João 5

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Siga tikai i nurnur bia Iesu ia no Mesaia, io, a nati Kalou ia. Ma i nanaas bia siga i marsei no sus ana tikai na marsei mah no natina.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Dahat nunurei hoken bia dahat marsei ira nati Kalou: dahat nem Kalou ma dahat gil haruatanei ira nuna warkurai.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ma siga nong i bul hasur ira sakana magingin tano ula hanua? Nong sena mon nong i nurnur bia Iesu ia no Nati Kalou.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Iesu Karisito ia at nong ga kap bapitaiso ma ga maat ing ga hanuat ukai. Ing bia ga hanuat ukai pa ga kap bapitaiso sena mon. Taia. Ga kap bapitaiso ma ga maat mah. Ma no Halhaliana Tanua at nong i hatutuna iakan ma no nuna hinhinawas. Ma i hatutuna ia kanong i sala tangtangai ra tutuna.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ma i nanaas bia da haut lah no hinhinawas ta tiga tunatuna ing bia i hatutuna tiga linga. Iasen ing bia Kalou i hatutuna iakan ma no nuna hinhinawas, io, no nuna hinhinawas i manga tutuna tano hinhinawas gar na tunatuna kanong no nuna hinhinawas, a gar ta Kalou ia utano Natina.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Siga tikai i nurnur tano Nati Kalou i kap timaan lah iakan ra hinhinawas. Siga tikai nong pai nurnur ta Kalou i kilam Kalou bia a tena bisbis ia kanong pai nurnur tano hinhinawas ta Kalou ing Kalou i hatutuna ira linga utano Natina.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ma no hinhinawas nong Kalou i ta hatutuna tar ia ta dahat, ia hoken: Kalou i ta tabar dahat ma no nilon hathatikai ma iakan ra nilon makaia tano Natina.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Siga tikai i hatur kahai no Natina i kap mah no nilon. Ma siga tikai pai hatur kahai no Nati Kalou pai kap no nilon.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iau pakat kaiken ra nianga ukatika ta muat ing muat nurnur tano hinsana no Nati Kalou ing muat naga nunurei bia muat kap tar no nilon hathatikai.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ma dahat balamasa taar ra matmataan ta Kalou kanong dahat nunurei tar bia Kalou i hadadei dahat ing bia dahat sasaring haruat tano nuna sinisip.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma ing bia dahat nunurei bia i hadadei ira nudahat sinsaring bakut, io, dahat nunurei mah bia dahat ta kap ira binabalu ta ira nudahat sinsaring tupas ia.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ing bia tikai i nas no tasina ta Karisito i gil tiga sakena ing pai haruat bia na lam tar ia tano minaat, io, na sasaring ma Kalou na tar no nilon tana. Iau iangianga uta ira sakana magingin ing pai haruat bia na lam tar tikai tano minaat. Senbia a mangana magingin sakena kana ing i tale bia na lam tar tikai tano minaat. Taia bia iau tangai bia na sasaring uta iakanong.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Ira magingin bakut pai takodas, a magingin sakena. Senbia aring mangana magingin sakena pai tale bia na lam tar tikai tano minaat.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Dahat nunurei tar bia siga a nati Kalou ia, pai sala gilgil ra magingin sakena. Senbia no Nati Kalou i sala balbalaurei timaan tar ia ma no Tena Sakena pai tale bia na hagawai ia.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Ma dahat nunurei tar bia dahat gar ta Kalou senbia no ula hanua bakut i kis taar tano warkurai tano Tena Sakena.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ma dahat nunurei tar mah bia no Nati Kalou i ta hanuat ukai ma i ta hapalainei dahat waing dahat naga nunurei ia, no God tutuna. Ma dahat kis taar tana tikai ma no Natina Iesu Karisito. Ma Iesu Karisito ia no God tutuna, ma ia no burena no nilon hathatikai.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ira natigu gar ta Karisito muat na kis pas ira god bisbis.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.