1 Coríntios 6
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH
1 Ing bia tikai i hargau ma no tasina narako ta Karisito, hoeh, na haan tupas ira tena gil warkurai ing pa diet nunurei Kalou wara hatakodasnei no linga? Waak tutuna at bia na gil hua! Na haan tupas ira mataniabar tus ta Kalou bia diet na kurei.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Hoeh, pa muat nunurei bia ira mataniabar tus ta Kalou diet na kurei no ula hanua? Ma bia i tutuna bia muat na kurei no ula hanua, hoeh, pai tale muat bia muat na kurei ira nat na linga?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Pa muat nunurei bia dahat na kurei ira angelo? Bia i tutuna hua, dahat na manga tale bia dahat na kurei ira linga ta iakan ra nilon.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ing bia a mon mangana purpuruan hua nalamin ta muat, waak muat hanhan tupas diet ing pa diet kis tikai ma muat wara kurkurei hatakodasnei ira linga.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Iau tangai hua wara hahirhirnei muat. Hoeh, i tutuna bia taia ta tena mintota ta muat nong na tale bia na kurei hatakodasnei ira purpuruan nalamin ta muat ira haratasin narako ta Karisito?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Senbia aring diet la tartar ira tasi diet narako ta Karisito taar ra warkurai. Ma diet taram lah ira tabuna nurnur wara kurkurei hatakodasnei ira linga.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ma bia muat la hanahaan tupas ira tena gil warkurai wara hatakodasnei ira hargau nalamin ta muat, i haminis bia muat ta manga puka um. Iasen i tahut bia muat na taram lah balik tikai bia na harango muat. Ma i tahut mah bia muat na haut lah tikai bia na karit lah ira numuat linga.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Senbia muat at, muat la karkarit ma muat la gilgil sakena. Ma muat la gilgil kaikek ta ira tasi muat narako ta Karisito.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ma aring ta muat diet ga ngen hua naluai. Senbia no Tanua tano nudahat God ga kapal sei ira numuat sakena ma ga bul hasisingen muat wara nuna tus ma ga kurei bia muat takodas ra matmataan tana. Ma ga gil hua taar ta muat tano hinsa Iesu Karisito no Watong.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ma tikai na tangai bia, “Asa ing iau nem bia iau na gil, i takodas bia iau na gil.” Masa. Senbia ira linga bakut pai tale bia na hatahutnei uga. I tale bia iau na tangai mah bia, “Asa ing iau nem bia iau na gil, i takodas bia ni gil.” Senbia iau mola bia iau na kis manapu ra warkurai ta tiga linga.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Tiga mesa balik na tangai bia, “Ira bala dahat wara nian, ma ira nian uta ira bala dahat.” Masa. Ma Kalou na hapataam dir bakut. Senbia pai tutuna bia ira palatamai dahat wara magingin na hilawai. Taia. Ira palatamai dahat a gar tano Watong, ma no Watong i manga ngarau ta ira palatamai dahat.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Kalou ga hatut no Watong sukun ra minaat ma no nuna dadas. Ma na hatut mah dahat hua ma iakano dadas.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Hoeh, pa muat nunurei bia ira palatamai muat a simsibaan tano palatamaina no Watong? Ing bia i tutuna hua, muat lik bia i takodas bia iau na kap ira simsibaan tano palatamai Karisito, ma iau na pasum ma no palatamaina no hilawai? Taia tutun at!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Hoeh, pa muat nunurei ing bia tikai i pasum no palatamaina ma tiga hilawai, i hoing bia dir tiga kapawena mon ta ira palatamai dir? Iakan i palai kanong i hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai, “Dir na tiga kapawena mon ta ira palatamai dir.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Senbia siga tikai i pasum habalin ia tano Watong, dir tikai mon tano Tanua.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Muat na hilau talur ira magingin na hilawai. Ira mes na sakana magingin ing tiga tunatuna na gil pai kis tano palatamaina no tunatuna. Senbia nong i mur ra magingin na hilawai i hagawai no palatamaina at ma iakano magingin sakena.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Hoeh, pa muat nunurei bia ira palatamai muat a hala tano Halhaliana Tanua, ma i kis narako ta muat, ma muat ta kap ia maram ta Kalou? Ma pa muat nunurei mah bia pai numuat at muat?
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Taia. Kalou ga kul halangalanga lah muat ma ra tamat na kunkulaan. Io hua, i tahut bia muat na lat Kalou ma ira palatamai muat.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.