1 Coríntios 2
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Kaba tasigu narako ta Karisito, ing iau ga haan tupas muat ma iau ga ianga utano hinhinawas ta Kalou, pa iau ga hanuat hoing tiga tena nianga na mintota.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Iau ga warawai hua kanong ing iau ga kis nalamin ta muat iau ga bul no nugu lilik bia pa iau na lilik ta tiga mes na linga, senbia Iesu Karisito ma no nuna minaat tano ula kabai sena mon.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Taia ta dadas tagu ing iau ga kis nalamin ta muat. Iau ga hanuat ma ra tamat na bunurut ma ra dedar.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ing iau ga warawai ma iau ga hinawas palai ta ira kukuraina ta ira nugu nianga, io, pa iau ga halawen muat ma ra nianga na mintota. Taia. No nugu hinhinawas ga haminis no dadas tano Halhaliana Tanua.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ma iau ga ianga hua waing ira numuat nurnur pa naga sua korai ta ira mintota gar na tunatuna mon, senbia na sua korai tano dadas ta Kalou.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Senbia mehet iangianga balik ma ra mangana mintota nalamin ta diet ing i matukal ira tanua diet tupas Kalou. Ma senbia pa mehet iangianga ta ira mintota u katin. Ma pataia mah ta ira mintota ta ira lualua kaiken ing diet wara patpataam.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Senbia mehet la warawai ma no mintota ta Kalou nong ga susuhai naluai ta ira tunatuna ma senbia i ta hanuat puasa kaiken. Ma Kalou ga pua tar manaluai tano hathatahun ta ira linga bakut bia iakano mintota na manga hatahutnei dahat.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Taia ta tikai ta diet ira lualua tano ula hanua kaiken ga nunurei iakano mintota. Taia. Ing bia diet gaar nunurei tar, pa diet gaar lau no Tamat na Watong taar tano ula kabai.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 I hoken no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ma pa diet ga nunurei kanong Kalou i ta hapuasnei tar ia ta dahat ma no Tanuana.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ma iakan i palai kanong no tanuana tikai, ia sena mon i tale bia na manga nunurei timaan iakano tunatuna. Ira mes na tunatuna pa diet tale. Hua mah, taia ta tiga tunatuna i manga nunurei timaan Kalou, senbia no Tanua ta Kalou sena mon.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Pa dahat kap no mangana lilik tano ula hanua. Taia. Dahat ta kap no Tanua maram ta Kalou waing dahat naga nunurei tar bia asa ing Kalou i ta tabar bia dahat manei.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ma kaiken ra linga ing mehet la iangianga uranai. Ma iasen pa mehet ianga ma ra mangana nianga ing mehet ta hausur tanai ta ira mintota gar na tunatuna. Taia. Mehet ianga ma ra mangana nianga ing no Tanua i ta hausur mehet tanai. Mehet palpalas ira kukuraina ta ira linga gar tano Tanua. Ma mehet gil hua ma ra mangana nianga ing mehet ta kap makaia tano Tanua.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Siga nong pai hatur kahai no Halhaliana Tanua pai taram lah ira linga ing i hanuat makaia tano Tanua gar ta Kalou. Kanong warah, i lik bia diet a linga na ba. Ma pai tale bia na palai tanai kanong tikai na nunurei kilam kaiken ra linga ma no harharahut tano Tanua.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Iasen siga nong i hatur kahai no Halhaliana Tanua i tale bia na nunurei kilam ira linga bakut. Tiga mes na tunatuna balik pai tale bia na kurei no magingin ta iakano tunatuna bia i tahut bia i sakena.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 I hoken no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.