Tiago 5

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Muat ira watong, muat hadade timaan! Na tahut bia muat na manga suah utano tamat na tinirih, dahin um ma na haan tupas muat.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Ira numuat tamat na bunbulaan na marota ma ira ipas diet na ien hagahe ira kiniasi muat.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Ira numuat mangin na pilpilkuto. Ma kaike ra mangin i pilpilkuto na hinawas palai bia muat te gil ra sakena. Ma iakano hinhinawas na haliare muat hoing ra iaah i tun hadado tiga linge. A tutun bia no hauhawatine ta ira pakana bung i te hanuat um, iesen muat te bul hasisingen balik ira numuat but na bunbulaan!
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Muat pai tar ira udiet harkul ing diet papalim ta ira numuat lalong. Ma diet kilam muat bia muat te gil kaiken ra sakena. Ma diet ing diet kap hulungan ira numuat matukena nian, diet sasaring marmaris tupas God. Ma no Watong, no Tamat na Umri, i te hadade diet ma na taram.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ira numuat nilon kai ra ula hanuo i te hung ma ira bilai na linge harsakit. Ma muat te banot ira numuat nilon ma ira linge muat ga sip wara hakanakana habaling muat. Hoing tikai na tabar hatamat tiga bulumakau wara utano bung da bing ie, muat te tabar hatamat habaling muat wara utano tamat na bung na hiniruo.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Muat te kure hagahe ira takodasuana tunotuno. Muat te kure bing diet. Ma diet pai ngangare muat.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Bar hinsakagu ta Krais, bia kaiken ra tinirih na haan tupas muat, na tahut bia muat na bala patpat tuk taar tano bung na hinanuat tano Watong. Muat na lilik uta ira ut na sinaso. Tiga ut na sinaso i manga supi ira matukena nian tano uno lalong. Kaik i kis kawase bia na matuko. Na bala patpat taar tuk bia no pakana bung no bata i te pataam.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Na tahut bia muat mah, muat na bala patpat taar ma muat na balaraan, kanong i te hutet um bia no Watong na hanuat.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Bar hinsakagu, waak muat ngut harbasiane muat, muat kabi tur ra harkurai. Nes baak! No Ut na Bul Harkurai i te manga hutet um, hoing bia i tur taar ra matanangas ma i wara ninlaka.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Bar hinsakagu, muat na lik leh ira tangesot ing diet git harharpir kanong no Watong ga tule diet. Diet ga bala patpat ma diet ga tur dadas ta ira tinirih. Na tahut bia muat na mur ira udiet mangana tintalen huo.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Tutun sakit, diet ing diet ga tur dadas, da nes kilam diet bia diet daan. Muat te hadade no hinhinawas utane Iop bia ga tur dadas ta ira tirtirih. Ma muat palai tano hauhawatine tano pir bia no Watong ga harahut ie hohe. Muat palai bia no Watong i hung ma ra harmarsai.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Bar hinsakagu, tiga linge i manga tamat sakit ma i hoken: waak u hasasalim wara hatutun ira num nianga. Waak u hasasalim uram naliu bia ukai ra pise bia ta tiga mes na linge mah. Sen bia i tale bia nu haut mon bia nu harus. Ira harkurai ta God kabi karat ugu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Ing bia tikai nalamin ta muat i kilingane ra tirtirih, i tahut bia na sasaring. Ing bia tikai i kanakana, i bilai bia na inge na pirharlat tupas God.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ma ing bia tikai i manga maset, i tahut bia na tatau uta ira kabinsit na lotu waing diet naga sasaring wara gaiena. Ma ing diet saasaring diet na salaap ie ma ra wel ma no dadas tano hinsana no Watong.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Diet na sasaring ma ra nurnuruan. Ma kaiken ra mangana sinasaring na halon no ina minaset. No Watong na halangalanga ie, kaik naga tut sukun no uno suuh. Ma ing bia auno ta sakana magingin mah kana, God na lik luban se.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Huo kaik, i tahut bia muat na hapuasne hargilasane ira numuat sakana magingin. Ma na tahut bia muat na sasaring hargilaas uta muat bia muat na langalanga sukun ira numuat minaset. No pinapalim tano sinasaring ta tiga ut na takodas i manga dadas.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elaija a tunotuno mon ie hoing dahat. Ga sasaring ma ra tutun bia pa na bata. Ma pataie ta bata ra itul a tinahon ma subana.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Tiga pakaan baling ga sasaring ma no bata ga puko suur meram ra mawe. Ma ira nian ga kubur baling tano pise.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.