Tiago 3

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bar hinsakagu ta Krais, i tutun bia ira matanaiabar na tur ra harkurai ta God. Iesen dahat nunure bia no uno harkurai na manga dadas ta dahat ira tena harausur. Io kaik, waak bia ta halengin ta muat na tena harausur.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Iau tange huo kanong dahat bakut dahat la pukpuko ta haleng na mangana magingin. Ma ing bia tikai pa na puko ta ira uno nianga, aie tiga ut na takodas harsakit. Ma na tale bia na balaure timaan mah no uno kidilona nilon bakut.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Dahat la bulbul ira pala riam ta ira ha diet ira hos bia diet na taram dahat. Kaik dahat gi tale bia dahat na gau leh no palatamaine bakut.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Ma i ngan huo ta ira tamat na mon mah. Diet manga tamat ma diet la hanahaan ma ira but na baiangin. Iesen tano muruno no mon tiga nat na wasa i la kis taar ing i tale bia tikai na gau leh ie haruat ma no uno sinisip.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ma huo mah ta ira karame dahat. A nat na subaan mon ta ira palatamai dahat iesen i tale bia na latlaat ta ira tamat na linge ing no tunotuno i gil. Nes baak! Tiga nat na karamena iaah i tale bia na hasusung tiga but na pitoka.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ma ira karame dahat i haruat ma ra iaah mah. Ma i hoing bia ira sakena tano ula hanuo bakut i papalim ma ira karame dahat. Aie no subaan ta ira palatamai dahat i la halamlam tar ira sakena tano palatamai dahat. Ma i la tuntun hagahe no kidilona tunotuno bakut hoing tiga iaah. Ma i hoing bia iakano iaah i hanuat meras ra ula iaah at ta Sataan.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 — ausente —
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 — ausente —
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ma iakan ra karame dahat, dahat la pirpirlat no Watong no adahat Sus mei, ma dahat la tangtange hagahe ira tunotuno mah mei. Ma kaike ra tunotuno ing God ga hakisi diet haruat tano uno tintalen.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Meram narako tano kapawena hana tiga tunotuno na haidane tikai ma na tange hagahe tikai. Bar hinsakagu ta Krais, kaike pai tale bia na ngan huo!
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 A malmalena taah ma ra ududuhuana na taah pai la salsal laah tiga puat sen mon.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Bar hinsakagu, tiga ina papus mah pai la huhuai ta hunena olip. Ma no hilhilora gerep pai la huhuai ta hunena papus. Ma no tes pai la tartar no ududuh na taah.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Hohe, ari nalamin ta muat diet ira ut na mintot? Ma diet palai mah tano tahut ma no sakena? Ing bia huo i tahut bia diet na hamines ira udiet mintot hoken: na bilai ira udiet nilon ma diet na gil ira bilai na magingin hoing tiga matien na tunotuno nong a mintatona tun ie.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Iesen ing bia muat lilik sakasaka taar ta ira mes ma muat nes kalak ira udiet mauho na lualua, waak muat lik hatamat habaling muat. Ing muat na gil huo muat harabota mon. Ma ira numuat nianga pa na haut leh ira linge God i kilam bia i tutun.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ing bia muat gil huo, kaike ra numuat mangana mintot pai la hananuat meram naliu. Taie. I hanuat mekai napu tano ula hanuo. Pai hanuat meram ra Halhaliana Tanuo. Taie. I hanuat makaia ta ira sakana tanuo.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Tano subaan bia ira tunotuno diet lilik sakasaka taar ta ira mes ma diet nes kalak ira udiet mauho na lualua, a mon kinkinis harbasia ta diet ma ira matahu sakana magingin.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Iesen no luena linge tano mintot meram naliu bia i gamgamatien. Ma a malum i kis tana mah ma i la murmur ra matmatien na tintalen. I la be taguro taar wara hauhaut leh no tutun. I hung ma ra harmarsai ma i manga huai ma ra bilai na pinapalim. Pa na harababo ma pa na kis harpaleng.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 No tunotuno nong i lon ma ra malum ma i la tartar ra malum nalamin ta ira matanaiabar na hatahuat ira magingin takodas kaia ta diet ira tunotuno.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.