Tiago 3

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bar hinsakagu ta Krais, i tutun bia ira matanaiabar na tur ra harkurai ta God. Iesen dahat nunure bia no uno harkurai na manga dadas ta dahat ira tena harausur. Io kaik, waak bia ta halengin ta muat na tena harausur.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Iau tange huo kanong dahat bakut dahat la pukpuko ta haleng na mangana magingin. Ma ing bia tikai pa na puko ta ira uno nianga, aie tiga ut na takodas harsakit. Ma na tale bia na balaure timaan mah no uno kidilona nilon bakut.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Dahat la bulbul ira pala riam ta ira ha diet ira hos bia diet na taram dahat. Kaik dahat gi tale bia dahat na gau leh no palatamaine bakut.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ma i ngan huo ta ira tamat na mon mah. Diet manga tamat ma diet la hanahaan ma ira but na baiangin. Iesen tano muruno no mon tiga nat na wasa i la kis taar ing i tale bia tikai na gau leh ie haruat ma no uno sinisip.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Ma huo mah ta ira karame dahat. A nat na subaan mon ta ira palatamai dahat iesen i tale bia na latlaat ta ira tamat na linge ing no tunotuno i gil. Nes baak! Tiga nat na karamena iaah i tale bia na hasusung tiga but na pitoka.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ma ira karame dahat i haruat ma ra iaah mah. Ma i hoing bia ira sakena tano ula hanuo bakut i papalim ma ira karame dahat. Aie no subaan ta ira palatamai dahat i la halamlam tar ira sakena tano palatamai dahat. Ma i la tuntun hagahe no kidilona tunotuno bakut hoing tiga iaah. Ma i hoing bia iakano iaah i hanuat meras ra ula iaah at ta Sataan.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 — ausente —
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 — ausente —
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ma iakan ra karame dahat, dahat la pirpirlat no Watong no adahat Sus mei, ma dahat la tangtange hagahe ira tunotuno mah mei. Ma kaike ra tunotuno ing God ga hakisi diet haruat tano uno tintalen.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Meram narako tano kapawena hana tiga tunotuno na haidane tikai ma na tange hagahe tikai. Bar hinsakagu ta Krais, kaike pai tale bia na ngan huo!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 A malmalena taah ma ra ududuhuana na taah pai la salsal laah tiga puat sen mon.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Bar hinsakagu, tiga ina papus mah pai la huhuai ta hunena olip. Ma no hilhilora gerep pai la huhuai ta hunena papus. Ma no tes pai la tartar no ududuh na taah.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Hohe, ari nalamin ta muat diet ira ut na mintot? Ma diet palai mah tano tahut ma no sakena? Ing bia huo i tahut bia diet na hamines ira udiet mintot hoken: na bilai ira udiet nilon ma diet na gil ira bilai na magingin hoing tiga matien na tunotuno nong a mintatona tun ie.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Iesen ing bia muat lilik sakasaka taar ta ira mes ma muat nes kalak ira udiet mauho na lualua, waak muat lik hatamat habaling muat. Ing muat na gil huo muat harabota mon. Ma ira numuat nianga pa na haut leh ira linge God i kilam bia i tutun.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ing bia muat gil huo, kaike ra numuat mangana mintot pai la hananuat meram naliu. Taie. I hanuat mekai napu tano ula hanuo. Pai hanuat meram ra Halhaliana Tanuo. Taie. I hanuat makaia ta ira sakana tanuo.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Tano subaan bia ira tunotuno diet lilik sakasaka taar ta ira mes ma diet nes kalak ira udiet mauho na lualua, a mon kinkinis harbasia ta diet ma ira matahu sakana magingin.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Iesen no luena linge tano mintot meram naliu bia i gamgamatien. Ma a malum i kis tana mah ma i la murmur ra matmatien na tintalen. I la be taguro taar wara hauhaut leh no tutun. I hung ma ra harmarsai ma i manga huai ma ra bilai na pinapalim. Pa na harababo ma pa na kis harpaleng.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 No tunotuno nong i lon ma ra malum ma i la tartar ra malum nalamin ta ira matanaiabar na hatahuat ira magingin takodas kaia ta diet ira tunotuno.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.