Tiago 3

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bar hinsakagu ta Krais, i tutun bia ira matanaiabar na tur ra harkurai ta God. Iesen dahat nunure bia no uno harkurai na manga dadas ta dahat ira tena harausur. Io kaik, waak bia ta halengin ta muat na tena harausur.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Iau tange huo kanong dahat bakut dahat la pukpuko ta haleng na mangana magingin. Ma ing bia tikai pa na puko ta ira uno nianga, aie tiga ut na takodas harsakit. Ma na tale bia na balaure timaan mah no uno kidilona nilon bakut.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Dahat la bulbul ira pala riam ta ira ha diet ira hos bia diet na taram dahat. Kaik dahat gi tale bia dahat na gau leh no palatamaine bakut.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ma i ngan huo ta ira tamat na mon mah. Diet manga tamat ma diet la hanahaan ma ira but na baiangin. Iesen tano muruno no mon tiga nat na wasa i la kis taar ing i tale bia tikai na gau leh ie haruat ma no uno sinisip.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Ma huo mah ta ira karame dahat. A nat na subaan mon ta ira palatamai dahat iesen i tale bia na latlaat ta ira tamat na linge ing no tunotuno i gil. Nes baak! Tiga nat na karamena iaah i tale bia na hasusung tiga but na pitoka.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Ma ira karame dahat i haruat ma ra iaah mah. Ma i hoing bia ira sakena tano ula hanuo bakut i papalim ma ira karame dahat. Aie no subaan ta ira palatamai dahat i la halamlam tar ira sakena tano palatamai dahat. Ma i la tuntun hagahe no kidilona tunotuno bakut hoing tiga iaah. Ma i hoing bia iakano iaah i hanuat meras ra ula iaah at ta Sataan.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 — ausente —
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 — ausente —
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ma iakan ra karame dahat, dahat la pirpirlat no Watong no adahat Sus mei, ma dahat la tangtange hagahe ira tunotuno mah mei. Ma kaike ra tunotuno ing God ga hakisi diet haruat tano uno tintalen.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Meram narako tano kapawena hana tiga tunotuno na haidane tikai ma na tange hagahe tikai. Bar hinsakagu ta Krais, kaike pai tale bia na ngan huo!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 A malmalena taah ma ra ududuhuana na taah pai la salsal laah tiga puat sen mon.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Bar hinsakagu, tiga ina papus mah pai la huhuai ta hunena olip. Ma no hilhilora gerep pai la huhuai ta hunena papus. Ma no tes pai la tartar no ududuh na taah.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Hohe, ari nalamin ta muat diet ira ut na mintot? Ma diet palai mah tano tahut ma no sakena? Ing bia huo i tahut bia diet na hamines ira udiet mintot hoken: na bilai ira udiet nilon ma diet na gil ira bilai na magingin hoing tiga matien na tunotuno nong a mintatona tun ie.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Iesen ing bia muat lilik sakasaka taar ta ira mes ma muat nes kalak ira udiet mauho na lualua, waak muat lik hatamat habaling muat. Ing muat na gil huo muat harabota mon. Ma ira numuat nianga pa na haut leh ira linge God i kilam bia i tutun.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Ing bia muat gil huo, kaike ra numuat mangana mintot pai la hananuat meram naliu. Taie. I hanuat mekai napu tano ula hanuo. Pai hanuat meram ra Halhaliana Tanuo. Taie. I hanuat makaia ta ira sakana tanuo.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Tano subaan bia ira tunotuno diet lilik sakasaka taar ta ira mes ma diet nes kalak ira udiet mauho na lualua, a mon kinkinis harbasia ta diet ma ira matahu sakana magingin.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Iesen no luena linge tano mintot meram naliu bia i gamgamatien. Ma a malum i kis tana mah ma i la murmur ra matmatien na tintalen. I la be taguro taar wara hauhaut leh no tutun. I hung ma ra harmarsai ma i manga huai ma ra bilai na pinapalim. Pa na harababo ma pa na kis harpaleng.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 No tunotuno nong i lon ma ra malum ma i la tartar ra malum nalamin ta ira matanaiabar na hatahuat ira magingin takodas kaia ta diet ira tunotuno.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.