Tiago 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Bar hinsakagu, muat nurnur tano udahat dadas na Watong Jisas Krais ing i tamat no minarine. Io kaik, waak muat nes kilam ira mangana kinkinis ta ira tunotuno kaik muat naga mikiane tikai ma muat naga ru no mes.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ing tikai i laka tano numuat kis hulungai ma i te sigasigam taar ma ra kiniasine ing a tabi matana ma i palai bia a watong ie, muat na gil hohe? Ma ing tiga maris balik na laka tano numuat kis hulungai ma i te sigasigam taar ma ra put na kiniasine, muat na gil hohe mah?
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Na ngan hohe bia muat na manga lik no tunotuno nong i sigasigam taar ma ira bilai na kiniasine ma muat na tange tana bia, “Nu kis kai tano bilai na kinkinis.” Ma na ngan hohe mah ing bia muat na tange tano maris bia, “Tur katiga,” bia, “Kis mon napu tano bilingana subaan iau la bulbul ira kakigu kaia.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Io, ing muat gil huo, tutun sakit muat te harpaleng nalamin ta muat. Muat te harkurai huo kanong i hanuat meram narako ta ira numuat sakana lilik ma ta ira numuat sakana sinisip.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Bar hinsakagu ta Krais ing iau la sipsip muat, muat hadade timaan. Tutun sakit bia God ga gilamis ira maris mekai tano ula hanuo bia diet na watong ta ira udiet nurnuruan. Ga gilamis diet bia diet na laka tano uno kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai, haruat ma no uno kunubus taar ta diet ing diet sip God.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Iesen muat, muat te taklain ta ira maris. Ma gahim ta diet ing diet la hanghangungut muat? Ma sige ta diet ing diet la sarsarat muat bia muat na tur ra harkurai? Tutun sakit, diet mon ira watong.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ma diet at diet la tangtange hagahe mah no bilai na hinsana iakano nong i tinane tar muat.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Iesen bia muat tartaram no suruno ta ira harkurai God i te bul tar ta diet ing i kure ma i balaure diet, muat te lon takodas. Ma iakano harkurai i tange hoken: “Nu marse tikai hoing u marse habaling at ugu.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Iesen bia muat nes kilam ira mangana kinkinis ta ira tunotuno kaik muat naga mikiane tikai ma muat naga ru no mes, muat te gil ra sakena. Ira harkurai ta God diet kure ugu bia a ut na laklaka harkurai.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ma i tale bia iau tange huo kanong bia sige tikai i la tartaram ira harkurai bakut ma sen bia i puko ta tikai, i nanaas bia i te puko ta diet bakut ira kaba harkurai.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ma iakan i palai kanong nong ga tange bia, “Waak u noh tika ma tikai pai a num ie,” ga tange mah bia, “Waak u harubu bingibing bia.” Io, ing bia pau puko tano magingin na ninahon tika ma tikai pai no num iesen bia u te bu bing bia mon tikai, hohe? Augu tiga ut na laklaka harkurai um.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ma no harkurai nong i halangalanga ise muat na kure muat. Io kaik, i tahut bia muat na balaure timaan ira numuat nianga ma ira numuat gingilaan.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Muat na balaure timaan huo kanong tano pakana bung bia God na gil no harkurai, pa na marse nong pa ga marse ira mes. Iesen ing bia tikai na tar ra harmarsai, no harkurai pa na karat ie.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Bar hinsakagu ta Krais, na harahut tun hohe bia tikai i tange bia i nurnur ta Krais ma taie ta bilai na magingin i hamines? Pa na harahut ie. Ma i tale bia iakano mangana nurnuruan na halon ie? Taie.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ma hohe bia tiga tasim bia tiga hainim narako ta Krais na hanuat ma pai haruat ira uno sigasigam ma i supi nian mah?
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Ma muat lik hohe bia tikai ta muat na tange mon tana bia, “Kom kaia, nu haan tatohun. Ma iau sip bia nu silihe ra sigasigam ma bia nu iaan timaan.” Ing bia na tange huo iesen pa na banot kaiken ra uno mangana sunupi, muat lik bia kaiken ra nianga mon na harahut ie? Taie.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ma huo mah bia tikai na tange bia i nurnur ta Krais ma sen no uno nurnuruan pai kis tika ma ira bilai na magingin. Iakano mangana nurnuruan a minatine mon ie kanong aie sen mon kana.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Io, ma tikai na tange bia, “Tiga tunotuno i la mon nurnur. Tiga mes balik i la mon ira bilai na magingin.” Iesen bia ni tange, Kaia, nu walar wara hamhamines tagu no num nurnur ing bia pataie ta bilai na magingin tana. Pau tale. Iesen ira nugu bilai na magingin at na hamines hapalaine taam no nugu nurnur.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 U nurnur bia tiga kapawena God mon. U lik bia iakano i manga tahut? Taie. Ira sakana tanuo diet nurnur taar huo mah. Iesen diet la dadedar ma ra bunurut.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 A ba ugu! Iau ni hamines taam bia a linge bia mon no num nurnur ing bia pai kis tika ma ra bilai na magingin mah. Io, nu hadade baak.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Hohe tano hintubu dahat Abraham? God ga kure bia i takodas ra matmataan tana warah? Kanong Abraham ga bul Aisak no natine tano suuh na tuntun hartabar hoing tiga hartabar tupas God. Io kaik, God ga nes no uno bilai na magingin gaam kure bia i takodas.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Io, iau sip bia nu palai tano uno mangana nurnuruan. No uno nurnuruan ga haan tika ma ira uno bilai na magingin. Io kaik, no uno nurnuruan ga hanuat tutun kanong ga tika ma ira bilai na magingin.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ma no nianga ta God di ga pakat ie ga tutun um ing ga tange hoken: “Abraham ga nurnur ta God ma God ga was leh no uno nurnuruan bia Abraham i takodas ra matmataan tana.” Ma di ga kilam ie bia no harwis ta God.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Io, i palai um, bia God na nes ira bilai na magingin ta tikai, kaik naga kure bia iakano tunotuno i takodas ra matmataan tana. Ma ing bia tikai na nurnur sen mon, God pa na kure bia iakano tunotuno i takodas.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ma huo mah ta Rahap no hilawa. God ga nes ie ing bia ga bale leh ira munmunua na umri gar na Israel ma ga tule se diet taar tiga mes na ngaas. Io, God ga nes ira uno bilai na magingin kaik gaam kure bia i takodas.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Io kaik, i hoken ta ira palatamai dahat. A minatinei ing bia pai kis tika ma ira tanua dahat. Ma i haruat mah ira udahat nurnuruan. A minatinei ing bia pai kis tika ma ira bilai na magingin.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.