Tiago 2

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bar hinsakagu, muat nurnur tano udahat dadas na Watong Jisas Krais ing i tamat no minarine. Io kaik, waak muat nes kilam ira mangana kinkinis ta ira tunotuno kaik muat naga mikiane tikai ma muat naga ru no mes.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ing tikai i laka tano numuat kis hulungai ma i te sigasigam taar ma ra kiniasine ing a tabi matana ma i palai bia a watong ie, muat na gil hohe? Ma ing tiga maris balik na laka tano numuat kis hulungai ma i te sigasigam taar ma ra put na kiniasine, muat na gil hohe mah?
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Na ngan hohe bia muat na manga lik no tunotuno nong i sigasigam taar ma ira bilai na kiniasine ma muat na tange tana bia, “Nu kis kai tano bilai na kinkinis.” Ma na ngan hohe mah ing bia muat na tange tano maris bia, “Tur katiga,” bia, “Kis mon napu tano bilingana subaan iau la bulbul ira kakigu kaia.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Io, ing muat gil huo, tutun sakit muat te harpaleng nalamin ta muat. Muat te harkurai huo kanong i hanuat meram narako ta ira numuat sakana lilik ma ta ira numuat sakana sinisip.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Bar hinsakagu ta Krais ing iau la sipsip muat, muat hadade timaan. Tutun sakit bia God ga gilamis ira maris mekai tano ula hanuo bia diet na watong ta ira udiet nurnuruan. Ga gilamis diet bia diet na laka tano uno kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai, haruat ma no uno kunubus taar ta diet ing diet sip God.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Iesen muat, muat te taklain ta ira maris. Ma gahim ta diet ing diet la hanghangungut muat? Ma sige ta diet ing diet la sarsarat muat bia muat na tur ra harkurai? Tutun sakit, diet mon ira watong.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ma diet at diet la tangtange hagahe mah no bilai na hinsana iakano nong i tinane tar muat.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Iesen bia muat tartaram no suruno ta ira harkurai God i te bul tar ta diet ing i kure ma i balaure diet, muat te lon takodas. Ma iakano harkurai i tange hoken: “Nu marse tikai hoing u marse habaling at ugu.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Iesen bia muat nes kilam ira mangana kinkinis ta ira tunotuno kaik muat naga mikiane tikai ma muat naga ru no mes, muat te gil ra sakena. Ira harkurai ta God diet kure ugu bia a ut na laklaka harkurai.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ma i tale bia iau tange huo kanong bia sige tikai i la tartaram ira harkurai bakut ma sen bia i puko ta tikai, i nanaas bia i te puko ta diet bakut ira kaba harkurai.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ma iakan i palai kanong nong ga tange bia, “Waak u noh tika ma tikai pai a num ie,” ga tange mah bia, “Waak u harubu bingibing bia.” Io, ing bia pau puko tano magingin na ninahon tika ma tikai pai no num iesen bia u te bu bing bia mon tikai, hohe? Augu tiga ut na laklaka harkurai um.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ma no harkurai nong i halangalanga ise muat na kure muat. Io kaik, i tahut bia muat na balaure timaan ira numuat nianga ma ira numuat gingilaan.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Muat na balaure timaan huo kanong tano pakana bung bia God na gil no harkurai, pa na marse nong pa ga marse ira mes. Iesen ing bia tikai na tar ra harmarsai, no harkurai pa na karat ie.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Bar hinsakagu ta Krais, na harahut tun hohe bia tikai i tange bia i nurnur ta Krais ma taie ta bilai na magingin i hamines? Pa na harahut ie. Ma i tale bia iakano mangana nurnuruan na halon ie? Taie.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Ma hohe bia tiga tasim bia tiga hainim narako ta Krais na hanuat ma pai haruat ira uno sigasigam ma i supi nian mah?
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Ma muat lik hohe bia tikai ta muat na tange mon tana bia, “Kom kaia, nu haan tatohun. Ma iau sip bia nu silihe ra sigasigam ma bia nu iaan timaan.” Ing bia na tange huo iesen pa na banot kaiken ra uno mangana sunupi, muat lik bia kaiken ra nianga mon na harahut ie? Taie.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ma huo mah bia tikai na tange bia i nurnur ta Krais ma sen no uno nurnuruan pai kis tika ma ira bilai na magingin. Iakano mangana nurnuruan a minatine mon ie kanong aie sen mon kana.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Io, ma tikai na tange bia, “Tiga tunotuno i la mon nurnur. Tiga mes balik i la mon ira bilai na magingin.” Iesen bia ni tange, Kaia, nu walar wara hamhamines tagu no num nurnur ing bia pataie ta bilai na magingin tana. Pau tale. Iesen ira nugu bilai na magingin at na hamines hapalaine taam no nugu nurnur.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 U nurnur bia tiga kapawena God mon. U lik bia iakano i manga tahut? Taie. Ira sakana tanuo diet nurnur taar huo mah. Iesen diet la dadedar ma ra bunurut.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 A ba ugu! Iau ni hamines taam bia a linge bia mon no num nurnur ing bia pai kis tika ma ra bilai na magingin mah. Io, nu hadade baak.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Hohe tano hintubu dahat Abraham? God ga kure bia i takodas ra matmataan tana warah? Kanong Abraham ga bul Aisak no natine tano suuh na tuntun hartabar hoing tiga hartabar tupas God. Io kaik, God ga nes no uno bilai na magingin gaam kure bia i takodas.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Io, iau sip bia nu palai tano uno mangana nurnuruan. No uno nurnuruan ga haan tika ma ira uno bilai na magingin. Io kaik, no uno nurnuruan ga hanuat tutun kanong ga tika ma ira bilai na magingin.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ma no nianga ta God di ga pakat ie ga tutun um ing ga tange hoken: “Abraham ga nurnur ta God ma God ga was leh no uno nurnuruan bia Abraham i takodas ra matmataan tana.” Ma di ga kilam ie bia no harwis ta God.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Io, i palai um, bia God na nes ira bilai na magingin ta tikai, kaik naga kure bia iakano tunotuno i takodas ra matmataan tana. Ma ing bia tikai na nurnur sen mon, God pa na kure bia iakano tunotuno i takodas.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ma huo mah ta Rahap no hilawa. God ga nes ie ing bia ga bale leh ira munmunua na umri gar na Israel ma ga tule se diet taar tiga mes na ngaas. Io, God ga nes ira uno bilai na magingin kaik gaam kure bia i takodas.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Io kaik, i hoken ta ira palatamai dahat. A minatinei ing bia pai kis tika ma ira tanua dahat. Ma i haruat mah ira udahat nurnuruan. A minatinei ing bia pai kis tika ma ira bilai na magingin.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.