Tiago 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Bar hinsakagu, muat nurnur tano udahat dadas na Watong Jisas Krais ing i tamat no minarine. Io kaik, waak muat nes kilam ira mangana kinkinis ta ira tunotuno kaik muat naga mikiane tikai ma muat naga ru no mes.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ing tikai i laka tano numuat kis hulungai ma i te sigasigam taar ma ra kiniasine ing a tabi matana ma i palai bia a watong ie, muat na gil hohe? Ma ing tiga maris balik na laka tano numuat kis hulungai ma i te sigasigam taar ma ra put na kiniasine, muat na gil hohe mah?
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Na ngan hohe bia muat na manga lik no tunotuno nong i sigasigam taar ma ira bilai na kiniasine ma muat na tange tana bia, “Nu kis kai tano bilai na kinkinis.” Ma na ngan hohe mah ing bia muat na tange tano maris bia, “Tur katiga,” bia, “Kis mon napu tano bilingana subaan iau la bulbul ira kakigu kaia.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Io, ing muat gil huo, tutun sakit muat te harpaleng nalamin ta muat. Muat te harkurai huo kanong i hanuat meram narako ta ira numuat sakana lilik ma ta ira numuat sakana sinisip.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Bar hinsakagu ta Krais ing iau la sipsip muat, muat hadade timaan. Tutun sakit bia God ga gilamis ira maris mekai tano ula hanuo bia diet na watong ta ira udiet nurnuruan. Ga gilamis diet bia diet na laka tano uno kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai, haruat ma no uno kunubus taar ta diet ing diet sip God.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Iesen muat, muat te taklain ta ira maris. Ma gahim ta diet ing diet la hanghangungut muat? Ma sige ta diet ing diet la sarsarat muat bia muat na tur ra harkurai? Tutun sakit, diet mon ira watong.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ma diet at diet la tangtange hagahe mah no bilai na hinsana iakano nong i tinane tar muat.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Iesen bia muat tartaram no suruno ta ira harkurai God i te bul tar ta diet ing i kure ma i balaure diet, muat te lon takodas. Ma iakano harkurai i tange hoken: “Nu marse tikai hoing u marse habaling at ugu.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Iesen bia muat nes kilam ira mangana kinkinis ta ira tunotuno kaik muat naga mikiane tikai ma muat naga ru no mes, muat te gil ra sakena. Ira harkurai ta God diet kure ugu bia a ut na laklaka harkurai.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ma i tale bia iau tange huo kanong bia sige tikai i la tartaram ira harkurai bakut ma sen bia i puko ta tikai, i nanaas bia i te puko ta diet bakut ira kaba harkurai.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ma iakan i palai kanong nong ga tange bia, “Waak u noh tika ma tikai pai a num ie,” ga tange mah bia, “Waak u harubu bingibing bia.” Io, ing bia pau puko tano magingin na ninahon tika ma tikai pai no num iesen bia u te bu bing bia mon tikai, hohe? Augu tiga ut na laklaka harkurai um.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ma no harkurai nong i halangalanga ise muat na kure muat. Io kaik, i tahut bia muat na balaure timaan ira numuat nianga ma ira numuat gingilaan.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Muat na balaure timaan huo kanong tano pakana bung bia God na gil no harkurai, pa na marse nong pa ga marse ira mes. Iesen ing bia tikai na tar ra harmarsai, no harkurai pa na karat ie.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Bar hinsakagu ta Krais, na harahut tun hohe bia tikai i tange bia i nurnur ta Krais ma taie ta bilai na magingin i hamines? Pa na harahut ie. Ma i tale bia iakano mangana nurnuruan na halon ie? Taie.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ma hohe bia tiga tasim bia tiga hainim narako ta Krais na hanuat ma pai haruat ira uno sigasigam ma i supi nian mah?
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Ma muat lik hohe bia tikai ta muat na tange mon tana bia, “Kom kaia, nu haan tatohun. Ma iau sip bia nu silihe ra sigasigam ma bia nu iaan timaan.” Ing bia na tange huo iesen pa na banot kaiken ra uno mangana sunupi, muat lik bia kaiken ra nianga mon na harahut ie? Taie.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ma huo mah bia tikai na tange bia i nurnur ta Krais ma sen no uno nurnuruan pai kis tika ma ira bilai na magingin. Iakano mangana nurnuruan a minatine mon ie kanong aie sen mon kana.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Io, ma tikai na tange bia, “Tiga tunotuno i la mon nurnur. Tiga mes balik i la mon ira bilai na magingin.” Iesen bia ni tange, Kaia, nu walar wara hamhamines tagu no num nurnur ing bia pataie ta bilai na magingin tana. Pau tale. Iesen ira nugu bilai na magingin at na hamines hapalaine taam no nugu nurnur.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 U nurnur bia tiga kapawena God mon. U lik bia iakano i manga tahut? Taie. Ira sakana tanuo diet nurnur taar huo mah. Iesen diet la dadedar ma ra bunurut.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 A ba ugu! Iau ni hamines taam bia a linge bia mon no num nurnur ing bia pai kis tika ma ra bilai na magingin mah. Io, nu hadade baak.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Hohe tano hintubu dahat Abraham? God ga kure bia i takodas ra matmataan tana warah? Kanong Abraham ga bul Aisak no natine tano suuh na tuntun hartabar hoing tiga hartabar tupas God. Io kaik, God ga nes no uno bilai na magingin gaam kure bia i takodas.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Io, iau sip bia nu palai tano uno mangana nurnuruan. No uno nurnuruan ga haan tika ma ira uno bilai na magingin. Io kaik, no uno nurnuruan ga hanuat tutun kanong ga tika ma ira bilai na magingin.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ma no nianga ta God di ga pakat ie ga tutun um ing ga tange hoken: “Abraham ga nurnur ta God ma God ga was leh no uno nurnuruan bia Abraham i takodas ra matmataan tana.” Ma di ga kilam ie bia no harwis ta God.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Io, i palai um, bia God na nes ira bilai na magingin ta tikai, kaik naga kure bia iakano tunotuno i takodas ra matmataan tana. Ma ing bia tikai na nurnur sen mon, God pa na kure bia iakano tunotuno i takodas.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ma huo mah ta Rahap no hilawa. God ga nes ie ing bia ga bale leh ira munmunua na umri gar na Israel ma ga tule se diet taar tiga mes na ngaas. Io, God ga nes ira uno bilai na magingin kaik gaam kure bia i takodas.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Io kaik, i hoken ta ira palatamai dahat. A minatinei ing bia pai kis tika ma ira tanua dahat. Ma i haruat mah ira udahat nurnuruan. A minatinei ing bia pai kis tika ma ira bilai na magingin.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.