Salmos 48

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No Watong i manga tamat, ma i manga tale bia da pirlat ie,
1 Grande é o SENHOR e mui digno de louvor, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 No uladih Saion i manga tamat ma i nanaas timaan,
2 Formoso de sítio, e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 God kenam narako ta ira subaan na barbarahit tane Saion.
3 Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
4 Ing ira king diet ga tur tika,
4 Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos.
5 diet ga nes Saion ma diet ga manga karup saakit.
5 Viram-no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Kaik at mon diet ga dedar kaia
6 Tremor ali os tomou, e dores como de mulher de parto.
7 U ga haliare diet hoing ira tamat na mon me Tasis.
7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.
8 Het te hadade ma het te nes mah asa ing God ga pakile
8 Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá.)
9 God, narakoman tano num hala na lotu,
9 Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade, no meio do teu templo.
10 God, haruat ma no tamat na hinsaam,
10 Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos fins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Ira matanaiabar ta Saion diet guama,
11 Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.
12 — ausente —
12 Rodeai Sião, e cercai-a, contai as suas torres.
13 — ausente —
13 Marcai bem os seus antemuros, considerai os seus palácios, para que o conteis à geração seguinte.
14 Kanong iakan ra God aie no nudahat God hathatika.
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.