Romanos 7
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Bar hinsakagu ta Krais, muat na palai tun at ta ing iau wara tangtange kanong muat bakut muat nunure tar ira harkurai, bia ira harkurai i kasar sen mon baak tikai bia i lon taar.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Hokaiken, no harkurai i kure tar bia tiga tinolen na hahin i kukubus tika taar ma no uno tunaan ing baak no tunaan i lon taar. Iesen bia no uno tunaan i maat, no hahin i te langalanga sukun no harkurai na tinolen huo.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Io kaik, ing bia no hahin i tole tiga mes na tunaan ing baak no uno luena tunaan i lon taar, io, da tange bia no hahin i te gil sakena ma tiga mes na tunaan pai unoi. Iesen bia no uno tunaan i te maat, no hahin i te langalanga sukun iakano harkurai, ma pa da tange bia i te gil sakena ma tiga mes pai unoi. A linge bia be i te tole tiga mes na tunaan.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Ma huo mah ta muat bar hinsakagu. Tano ninaas ta ira harkurai ta Moses, muat te maat sukun um ra hena kaiken ra harkurai kanong muat narako tano palatamaine Krais. Io kaik, muat ira tunotuno gar ta tiga mes. Muat kukubus taar ta iakano nong God ga hatut haut ie sukun ra minaat ma muat kukubus taar huo waing muat naga huai hawaat no hunena wara gaie God.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Hokaiken, ing no sakana palpal narako ta dahat ga kure dahat bia dahat na murmur ie, ira sakana sinisip ing ira harkurai ta Moses ga hatatik, diet ga papalim narako ta ira palatamai dahat, io kaik dahat gom huai ra hunena haruat tano minaat.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Iesen kaiken um dahat te langalanga sukun ra hena ira harkurai ta Moses kanong dahat te maat talur kaike ing ga wis kawase dahat. Io kaik, no udahat gingilaan na tultulai i kis narako tiga sigar mangana ngaas nong i kis ra hena no Halhaliana Tanuo. Dahat pai kis na tultulai baling um narako tano tuarena ngaas na tartaram ira kaba nat na harkurai bakut.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Io kaik, dahat na tange hohe um? Ira harkurai ta Moses i sakena? Taie tun at! Iau pa gor nunure balik no sakena ing bia ira harkurai pa gor hamines tar tagu. Kanong warah, iau pai tale bia iau ni nes kilam no magingin na nes kalak ira linge gar na mes ing bia no harkurai pa gor tange bia, “Waak u nes kalak ira linge gar na mes.”
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Hokaiken, no magingin sakena ga nes kilam no harkurai bia no harkurai i te papos no ngaas tano sakena bia na papalim. Io kaik, no magingin sakena ga hatahuat ira kaba mangana nesnes kalak ira linge gar na mes narako tagu. Ma i ngan huo kanong no magingin sakena pai tale bia na papalim ing bia pataie ta harkurai.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Tiga pakana bung baak ga nanaas bia iau ga lon taar ing iau pa ga nunure tar ira harkurai ta Moses. Iesen bia ira harkurai ga hanuat palai tagu, no magingin sakena ga tur huat ma nora dadas ma iau ga maat um.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ma kaike ra harkurai ing God ga sip bia na tar no nilon, io, ga tar no minaat balik tagu.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Kanong warah, no magingin sakena ga nes kilam ira harkurai bia ira harkurai i te papos no ngaas tano sakena, kaik gaam habato iau, ma mekaia tano dadas ta ira harkurai ga bu bing iau.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Io kaik um, ira harkurai i halhaal tano sakena. Ma ira kaba natnat na hartula mah i halhaal huo ma i takodas ma i bilai.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Hohe um, i nanaas bia kaike ing i bilai ga hatahuat nora minaat taar tagu? Taie tun at! Iesen no magingin sakena balik nong ga hatahuat ie taar tagu huo. Ma no magingin sakena ga papapalim ma kaike ira bilai na harkurai wara hatahuat nora minaat taar tagu waing naga manga palai bia iakano mangana magingin i sakena at. Ma ga ngan huo waing nigi hapupuo ira harkurai ma no magingin sakena ma bia nigi nes kilam bia iakano mangana magingin i manga sakena tun at.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Ma dahat nunure bia ira harkurai ta Moses i hanuat meram ho God iesen iau tiga tunotuno mekai napu mon. I hoing bia di te suhurane se iau hoing tiga maris na tultulai bia ni kis ra winwisaan tano magingin sakena.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Hokaiken, iau pai palai tano burena bia iau gil ira linge ing iau la gilgil. Ma iau pai palai kanong ira linge iau sip bia ni gil iau pai la gilgil haruatne, iesen ira linge balik ing iau malentakuane, iau gil.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Ma bia iau gil iakano linge at ing iau pai sip bia ni gil, io, iau suro haut bia ira harkurai i tahut.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Io kaik, pai iau tun ing iau gil kaiken ra magingin. Taie. No magingin sakena nong i la kis taar narako tagu, aie at nong i pakile huo.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Iakan i tutun kanong iau nunure bia pataie ta tahut pai lalon taar tagu, bia hoken, tano sakana palpal tagu. Ma iakan i palai kanong iau sip bia ni gil no tahut ma sen iau pai petlaar bia ni gil huo.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Hokaiken, iakano linge ing iau gil, a mes na linge ie tano tahut na linge ing iau sip bia ni gil. Iesen iau la gilgil iakano sakena at ing iau pai sip bia ni gil.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Io kaik um, ing bia iau gil no linge ing iau pai sip bia ni gil, i hamines bia pai iau tun um iakanong i gilgil no linge. Taie. No magingin sakena nong i la kis taar narako tagu, aie iakanong i gilgil no linge.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Io kaik, iau nes leh iakan ra tutun bia tano pakana bung bia iau sip bia ni gil no tahut, no magingin sakena i kis tika ma iau.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 I hokaiken. Aram narako tun at tagu iau manga guama bia ni gil haruatne ira harkurai ta God.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Iesen iau te silihe leh tiga mes na harkurai nong i gilgil pinapalim aram narako ta ira sumsubaan tano palatamaigu, nong i la harharubu ma no mangana harkurai iau mur ma no nugu lilik. Ma i wis kawase iau ra hena no dadas ta ira magingin sakena ing i harkurai taar ta ira sumsubaan tano tamaigu.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Maris! No nugu nilon i te manga haraubaal um! Sige um na halangalanga ise iau sukun ra hena ta iakan ra palatamaigu nong i kis taar tano minaat?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Iau tanga tahut tupas God no ut na harhalon huo tano pinapalim ta Jisas Krais no udahat Watong!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.