Romanos 6
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Io kaik, dahat na tange hohe um? Hohe, i tahut bia dahat na gilgil ira sakena waing no harmarsai naga manga tamat um?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Taie tun at! Dahat ga maat sukun ira dadas tano magingin sakena. Hohe um bia dahat na lon balin ra henai?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Na manga tahut bia muat na palai bia dahat bakut ing dahat te kap baptais narako ta Jisas Krais, iakan i hamines bia dahat ga maat tika mei.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Hokaiken, i hoing bia di ga bus dahat tika mei taar tano minaat ing dahat ga kap baptais. Ma i ngan huo waing dahat naga lon haruat ma Krais. No dadas nong i manga bilai mekaia ta Mama ga hatut ie sukun ra minaat. Huo mah ta dahat, na tale dahat bia dahat naga lon ma tiga sigar mangana nilon.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ma dahat nunure bia na ngan huo kanong bia ing dahat te harpatup tika mei tano minaat, io, tutun sakit dahat na harpatup tika mah mei tano uno tuntunut hut baling.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ma iakan i palai kanong dahat nunure bia no udahat tuarena nilon ga maat tika mei tano ula kabai waing no palpal ta dahat nong i kis ra hena no magingin sakena naga taie un ta dadas. Ma i ngan huo ta dahat waing dahat pa na tultulai baling tano sakena.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ma i tale bia dahat na tatalen huo kanong sige tikai i te maat i te langalanga sukun um no dadas tano magingin sakena.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 — ausente —
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 — ausente —
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Hokaiken, no minaat pai tale bia na kurei kanong i te maat um tiga pakaan mon. Ma i haruat. Pa na maat baling. Iesen no mangana nilon i lon kaiken, i lon wara gaie God.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Huo mah, i tahut bia muat na nes kilam muat bia muat ga maat sukun ira dadas tano magingin sakena ma bia muat lon tano numuat kinkinis ta Jisas Krais wara gaie God.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Io kaik, waak muat haut leh no magingin sakena bia na kure ira palatamai muat, a mangana palatamainari ing na maat mon. Ing bia muat na haut leh ie huo muat na taram ira uno sakana sinisip.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Waak muat tartar habaling ira sumsubaan ta ira palatamai muat taar tano magingin sakena bia no sakena na papalim me wara gilgil ira tintalen ing pai takodas. Iesen i tahut bia muat na tar muat taar ta God balik, muat ing muat te lon um sukun ra minaat. Ma muat na tar ira sumsubaan ta ira palatamai muat taar tana bia na papalim me wara gilgil ira magingin takodas.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ma i tale bia muat na lon huo kanong no magingin sakena pa na gau leh muat ma na uno dadas. Kanong warah, muat pai kis ra hena ira harkurai, iesen muat kis ra henai tano ra hartabar na harmarsai.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Io kaik, da tange hohe um? Hohe, i tahut bia dahat na gil ira sakena kanong dahat pai kis taar ra henai ira harkurai ma sen ra hena ra harmarsai? Taie tun at!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Na manga tahut bia muat na nunure bia ing muat tar se muat ta tikai wara tartaram ie hoing ira uno tultulai, io, a tutun bia muat te tultulai um ta iakano tunotuno nong muat tartaram ie. Ma i ngan huo bia ing muat ira tultulai gar tano magingin sakena nong i halamlam muat taar tano minaat, bia ing muat ira tultulai gar tano magingin na taram nianga nong i halamlam muat taar ta God nong na kure bia muat takodas ra matmataan tana.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ma bia dahat nes bia i ngan hohe ta muat, dahat tanga tahut ta God. A tutun bia nalua muat git tultulai taar tano magingin sakena. Iesen muat ga taram nora harausur ma ira numuat kidilona nilon bakut at, iakano harausur nong God ga bul hawaat ie bia muat na kis ra henai.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 God i te halangalanga ise muat sukun nora dadas tano magingin sakena ma muat te tultulai um gar ta ira magingin takodas.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ing iau tange huo iau hamines tiga malalar ta ira udahat mangana kinkinis kai napu kanong i malus bia muat na mur ira sakena. A tutun bia nalua muat git tartar ira sumsubaan ta ira palatamai muat wara tultulai um gar ta ira bilingana magingin ma ira sakana tintalen ing i tamtamat hanahaan. Huo mah, kaiken i tahut bia muat na tar kaike ra sumsubaan wara tultulai um gar ta ira magingin takodas kaik muat naga halhaal sukun ira sakena.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Kaia, muat na gil huo kanong i palai bia tano pakana bung bia muat ga tultulai gar tano magingin sakena, taie ta linge pa ga halawen muat bia muat na mur ira takodasuana magingin.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 A mangana hunena sa um ing muat te kap leh ta kaike ira mangana gingilaan wat ga kaha hirhir pane? Taie um tari kanong kaike ra linge i bul tar muat tano minaat.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Iesen kaiken um God i te halangalanga sukun muat tano dadas tano magingin sakena ma muat te tultulai um gar ta God. Io kaik, ira hunena um muat kap, i lam tar muat tano kinkinis i halhaal sukun ira sakena, kaik muat kap no lon hathatika.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Kanong warah, no kunkulaan tano magingin sakena, aie no minaat. Iesen no hartabar ta God nong i tabar bia dahat mei, aie no nilon hathatika ing i kis ta Jisas Krais no udahat Watong.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.