Romanos 6
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB
1 Io kaik, dahat na tange hohe um? Hohe, i tahut bia dahat na gilgil ira sakena waing no harmarsai naga manga tamat um?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Taie tun at! Dahat ga maat sukun ira dadas tano magingin sakena. Hohe um bia dahat na lon balin ra henai?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Na manga tahut bia muat na palai bia dahat bakut ing dahat te kap baptais narako ta Jisas Krais, iakan i hamines bia dahat ga maat tika mei.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Hokaiken, i hoing bia di ga bus dahat tika mei taar tano minaat ing dahat ga kap baptais. Ma i ngan huo waing dahat naga lon haruat ma Krais. No dadas nong i manga bilai mekaia ta Mama ga hatut ie sukun ra minaat. Huo mah ta dahat, na tale dahat bia dahat naga lon ma tiga sigar mangana nilon.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ma dahat nunure bia na ngan huo kanong bia ing dahat te harpatup tika mei tano minaat, io, tutun sakit dahat na harpatup tika mah mei tano uno tuntunut hut baling.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ma iakan i palai kanong dahat nunure bia no udahat tuarena nilon ga maat tika mei tano ula kabai waing no palpal ta dahat nong i kis ra hena no magingin sakena naga taie un ta dadas. Ma i ngan huo ta dahat waing dahat pa na tultulai baling tano sakena.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Ma i tale bia dahat na tatalen huo kanong sige tikai i te maat i te langalanga sukun um no dadas tano magingin sakena.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 — ausente —
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 — ausente —
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Hokaiken, no minaat pai tale bia na kurei kanong i te maat um tiga pakaan mon. Ma i haruat. Pa na maat baling. Iesen no mangana nilon i lon kaiken, i lon wara gaie God.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Huo mah, i tahut bia muat na nes kilam muat bia muat ga maat sukun ira dadas tano magingin sakena ma bia muat lon tano numuat kinkinis ta Jisas Krais wara gaie God.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Io kaik, waak muat haut leh no magingin sakena bia na kure ira palatamai muat, a mangana palatamainari ing na maat mon. Ing bia muat na haut leh ie huo muat na taram ira uno sakana sinisip.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Waak muat tartar habaling ira sumsubaan ta ira palatamai muat taar tano magingin sakena bia no sakena na papalim me wara gilgil ira tintalen ing pai takodas. Iesen i tahut bia muat na tar muat taar ta God balik, muat ing muat te lon um sukun ra minaat. Ma muat na tar ira sumsubaan ta ira palatamai muat taar tana bia na papalim me wara gilgil ira magingin takodas.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ma i tale bia muat na lon huo kanong no magingin sakena pa na gau leh muat ma na uno dadas. Kanong warah, muat pai kis ra hena ira harkurai, iesen muat kis ra henai tano ra hartabar na harmarsai.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Io kaik, da tange hohe um? Hohe, i tahut bia dahat na gil ira sakena kanong dahat pai kis taar ra henai ira harkurai ma sen ra hena ra harmarsai? Taie tun at!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Na manga tahut bia muat na nunure bia ing muat tar se muat ta tikai wara tartaram ie hoing ira uno tultulai, io, a tutun bia muat te tultulai um ta iakano tunotuno nong muat tartaram ie. Ma i ngan huo bia ing muat ira tultulai gar tano magingin sakena nong i halamlam muat taar tano minaat, bia ing muat ira tultulai gar tano magingin na taram nianga nong i halamlam muat taar ta God nong na kure bia muat takodas ra matmataan tana.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ma bia dahat nes bia i ngan hohe ta muat, dahat tanga tahut ta God. A tutun bia nalua muat git tultulai taar tano magingin sakena. Iesen muat ga taram nora harausur ma ira numuat kidilona nilon bakut at, iakano harausur nong God ga bul hawaat ie bia muat na kis ra henai.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 God i te halangalanga ise muat sukun nora dadas tano magingin sakena ma muat te tultulai um gar ta ira magingin takodas.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ing iau tange huo iau hamines tiga malalar ta ira udahat mangana kinkinis kai napu kanong i malus bia muat na mur ira sakena. A tutun bia nalua muat git tartar ira sumsubaan ta ira palatamai muat wara tultulai um gar ta ira bilingana magingin ma ira sakana tintalen ing i tamtamat hanahaan. Huo mah, kaiken i tahut bia muat na tar kaike ra sumsubaan wara tultulai um gar ta ira magingin takodas kaik muat naga halhaal sukun ira sakena.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Kaia, muat na gil huo kanong i palai bia tano pakana bung bia muat ga tultulai gar tano magingin sakena, taie ta linge pa ga halawen muat bia muat na mur ira takodasuana magingin.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 A mangana hunena sa um ing muat te kap leh ta kaike ira mangana gingilaan wat ga kaha hirhir pane? Taie um tari kanong kaike ra linge i bul tar muat tano minaat.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Iesen kaiken um God i te halangalanga sukun muat tano dadas tano magingin sakena ma muat te tultulai um gar ta God. Io kaik, ira hunena um muat kap, i lam tar muat tano kinkinis i halhaal sukun ira sakena, kaik muat kap no lon hathatika.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kanong warah, no kunkulaan tano magingin sakena, aie no minaat. Iesen no hartabar ta God nong i tabar bia dahat mei, aie no nilon hathatika ing i kis ta Jisas Krais no udahat Watong.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.