Romanos 6
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA
1 Io kaik, dahat na tange hohe um? Hohe, i tahut bia dahat na gilgil ira sakena waing no harmarsai naga manga tamat um?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Taie tun at! Dahat ga maat sukun ira dadas tano magingin sakena. Hohe um bia dahat na lon balin ra henai?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Na manga tahut bia muat na palai bia dahat bakut ing dahat te kap baptais narako ta Jisas Krais, iakan i hamines bia dahat ga maat tika mei.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Hokaiken, i hoing bia di ga bus dahat tika mei taar tano minaat ing dahat ga kap baptais. Ma i ngan huo waing dahat naga lon haruat ma Krais. No dadas nong i manga bilai mekaia ta Mama ga hatut ie sukun ra minaat. Huo mah ta dahat, na tale dahat bia dahat naga lon ma tiga sigar mangana nilon.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ma dahat nunure bia na ngan huo kanong bia ing dahat te harpatup tika mei tano minaat, io, tutun sakit dahat na harpatup tika mah mei tano uno tuntunut hut baling.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ma iakan i palai kanong dahat nunure bia no udahat tuarena nilon ga maat tika mei tano ula kabai waing no palpal ta dahat nong i kis ra hena no magingin sakena naga taie un ta dadas. Ma i ngan huo ta dahat waing dahat pa na tultulai baling tano sakena.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ma i tale bia dahat na tatalen huo kanong sige tikai i te maat i te langalanga sukun um no dadas tano magingin sakena.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 — ausente —
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 — ausente —
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Hokaiken, no minaat pai tale bia na kurei kanong i te maat um tiga pakaan mon. Ma i haruat. Pa na maat baling. Iesen no mangana nilon i lon kaiken, i lon wara gaie God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Huo mah, i tahut bia muat na nes kilam muat bia muat ga maat sukun ira dadas tano magingin sakena ma bia muat lon tano numuat kinkinis ta Jisas Krais wara gaie God.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Io kaik, waak muat haut leh no magingin sakena bia na kure ira palatamai muat, a mangana palatamainari ing na maat mon. Ing bia muat na haut leh ie huo muat na taram ira uno sakana sinisip.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Waak muat tartar habaling ira sumsubaan ta ira palatamai muat taar tano magingin sakena bia no sakena na papalim me wara gilgil ira tintalen ing pai takodas. Iesen i tahut bia muat na tar muat taar ta God balik, muat ing muat te lon um sukun ra minaat. Ma muat na tar ira sumsubaan ta ira palatamai muat taar tana bia na papalim me wara gilgil ira magingin takodas.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ma i tale bia muat na lon huo kanong no magingin sakena pa na gau leh muat ma na uno dadas. Kanong warah, muat pai kis ra hena ira harkurai, iesen muat kis ra henai tano ra hartabar na harmarsai.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Io kaik, da tange hohe um? Hohe, i tahut bia dahat na gil ira sakena kanong dahat pai kis taar ra henai ira harkurai ma sen ra hena ra harmarsai? Taie tun at!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Na manga tahut bia muat na nunure bia ing muat tar se muat ta tikai wara tartaram ie hoing ira uno tultulai, io, a tutun bia muat te tultulai um ta iakano tunotuno nong muat tartaram ie. Ma i ngan huo bia ing muat ira tultulai gar tano magingin sakena nong i halamlam muat taar tano minaat, bia ing muat ira tultulai gar tano magingin na taram nianga nong i halamlam muat taar ta God nong na kure bia muat takodas ra matmataan tana.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Ma bia dahat nes bia i ngan hohe ta muat, dahat tanga tahut ta God. A tutun bia nalua muat git tultulai taar tano magingin sakena. Iesen muat ga taram nora harausur ma ira numuat kidilona nilon bakut at, iakano harausur nong God ga bul hawaat ie bia muat na kis ra henai.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 God i te halangalanga ise muat sukun nora dadas tano magingin sakena ma muat te tultulai um gar ta ira magingin takodas.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ing iau tange huo iau hamines tiga malalar ta ira udahat mangana kinkinis kai napu kanong i malus bia muat na mur ira sakena. A tutun bia nalua muat git tartar ira sumsubaan ta ira palatamai muat wara tultulai um gar ta ira bilingana magingin ma ira sakana tintalen ing i tamtamat hanahaan. Huo mah, kaiken i tahut bia muat na tar kaike ra sumsubaan wara tultulai um gar ta ira magingin takodas kaik muat naga halhaal sukun ira sakena.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Kaia, muat na gil huo kanong i palai bia tano pakana bung bia muat ga tultulai gar tano magingin sakena, taie ta linge pa ga halawen muat bia muat na mur ira takodasuana magingin.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 A mangana hunena sa um ing muat te kap leh ta kaike ira mangana gingilaan wat ga kaha hirhir pane? Taie um tari kanong kaike ra linge i bul tar muat tano minaat.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Iesen kaiken um God i te halangalanga sukun muat tano dadas tano magingin sakena ma muat te tultulai um gar ta God. Io kaik, ira hunena um muat kap, i lam tar muat tano kinkinis i halhaal sukun ira sakena, kaik muat kap no lon hathatika.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Kanong warah, no kunkulaan tano magingin sakena, aie no minaat. Iesen no hartabar ta God nong i tabar bia dahat mei, aie no nilon hathatika ing i kis ta Jisas Krais no udahat Watong.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.