Romanos 6

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io kaik, dahat na tange hohe um? Hohe, i tahut bia dahat na gilgil ira sakena waing no harmarsai naga manga tamat um?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Taie tun at! Dahat ga maat sukun ira dadas tano magingin sakena. Hohe um bia dahat na lon balin ra henai?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Na manga tahut bia muat na palai bia dahat bakut ing dahat te kap baptais narako ta Jisas Krais, iakan i hamines bia dahat ga maat tika mei.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Hokaiken, i hoing bia di ga bus dahat tika mei taar tano minaat ing dahat ga kap baptais. Ma i ngan huo waing dahat naga lon haruat ma Krais. No dadas nong i manga bilai mekaia ta Mama ga hatut ie sukun ra minaat. Huo mah ta dahat, na tale dahat bia dahat naga lon ma tiga sigar mangana nilon.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Ma dahat nunure bia na ngan huo kanong bia ing dahat te harpatup tika mei tano minaat, io, tutun sakit dahat na harpatup tika mah mei tano uno tuntunut hut baling.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ma iakan i palai kanong dahat nunure bia no udahat tuarena nilon ga maat tika mei tano ula kabai waing no palpal ta dahat nong i kis ra hena no magingin sakena naga taie un ta dadas. Ma i ngan huo ta dahat waing dahat pa na tultulai baling tano sakena.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Ma i tale bia dahat na tatalen huo kanong sige tikai i te maat i te langalanga sukun um no dadas tano magingin sakena.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 — ausente —
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 — ausente —
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Hokaiken, no minaat pai tale bia na kurei kanong i te maat um tiga pakaan mon. Ma i haruat. Pa na maat baling. Iesen no mangana nilon i lon kaiken, i lon wara gaie God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Huo mah, i tahut bia muat na nes kilam muat bia muat ga maat sukun ira dadas tano magingin sakena ma bia muat lon tano numuat kinkinis ta Jisas Krais wara gaie God.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Io kaik, waak muat haut leh no magingin sakena bia na kure ira palatamai muat, a mangana palatamainari ing na maat mon. Ing bia muat na haut leh ie huo muat na taram ira uno sakana sinisip.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Waak muat tartar habaling ira sumsubaan ta ira palatamai muat taar tano magingin sakena bia no sakena na papalim me wara gilgil ira tintalen ing pai takodas. Iesen i tahut bia muat na tar muat taar ta God balik, muat ing muat te lon um sukun ra minaat. Ma muat na tar ira sumsubaan ta ira palatamai muat taar tana bia na papalim me wara gilgil ira magingin takodas.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ma i tale bia muat na lon huo kanong no magingin sakena pa na gau leh muat ma na uno dadas. Kanong warah, muat pai kis ra hena ira harkurai, iesen muat kis ra henai tano ra hartabar na harmarsai.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Io kaik, da tange hohe um? Hohe, i tahut bia dahat na gil ira sakena kanong dahat pai kis taar ra henai ira harkurai ma sen ra hena ra harmarsai? Taie tun at!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Na manga tahut bia muat na nunure bia ing muat tar se muat ta tikai wara tartaram ie hoing ira uno tultulai, io, a tutun bia muat te tultulai um ta iakano tunotuno nong muat tartaram ie. Ma i ngan huo bia ing muat ira tultulai gar tano magingin sakena nong i halamlam muat taar tano minaat, bia ing muat ira tultulai gar tano magingin na taram nianga nong i halamlam muat taar ta God nong na kure bia muat takodas ra matmataan tana.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Ma bia dahat nes bia i ngan hohe ta muat, dahat tanga tahut ta God. A tutun bia nalua muat git tultulai taar tano magingin sakena. Iesen muat ga taram nora harausur ma ira numuat kidilona nilon bakut at, iakano harausur nong God ga bul hawaat ie bia muat na kis ra henai.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 God i te halangalanga ise muat sukun nora dadas tano magingin sakena ma muat te tultulai um gar ta ira magingin takodas.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ing iau tange huo iau hamines tiga malalar ta ira udahat mangana kinkinis kai napu kanong i malus bia muat na mur ira sakena. A tutun bia nalua muat git tartar ira sumsubaan ta ira palatamai muat wara tultulai um gar ta ira bilingana magingin ma ira sakana tintalen ing i tamtamat hanahaan. Huo mah, kaiken i tahut bia muat na tar kaike ra sumsubaan wara tultulai um gar ta ira magingin takodas kaik muat naga halhaal sukun ira sakena.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Kaia, muat na gil huo kanong i palai bia tano pakana bung bia muat ga tultulai gar tano magingin sakena, taie ta linge pa ga halawen muat bia muat na mur ira takodasuana magingin.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 A mangana hunena sa um ing muat te kap leh ta kaike ira mangana gingilaan wat ga kaha hirhir pane? Taie um tari kanong kaike ra linge i bul tar muat tano minaat.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Iesen kaiken um God i te halangalanga sukun muat tano dadas tano magingin sakena ma muat te tultulai um gar ta God. Io kaik, ira hunena um muat kap, i lam tar muat tano kinkinis i halhaal sukun ira sakena, kaik muat kap no lon hathatika.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Kanong warah, no kunkulaan tano magingin sakena, aie no minaat. Iesen no hartabar ta God nong i tabar bia dahat mei, aie no nilon hathatika ing i kis ta Jisas Krais no udahat Watong.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.