Romanos 1
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Iau Pol, tiga ut na tinaram tano pinapalim Jisas Krais i tar tagu. Ma God gate tatau leh iau bia iau tiga apostolo ma ga bul hasisingen iau wara harharpir tano tahut na hinhinawas tana.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Ma iakano no tahut na hinhinawas nong God ga kukubus taar utana menalua kenam narako ta ira halhaliana pakpakat ta ira tangesot.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Ma iakan ra tahut na hinhinawas, io, i iangianga utano Natine ma tano ninaas i ga hanuat tunotuno, a bulumur ta Dawit.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Iesen tano ninaas tano uno kinkinis tano Halhaliana Tanuo, God ga bul um ie bia aie no dadas na Nati God ing God ga hatut ie sukun no minaat. Ma aie um, ne Jisas Krais no udahat Watong.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Ma tano nugu kinkinis narako ta Krais, God ga tabar bia iau ma no uno harmarsai bia iau nigi tiga apostolo. Ga tabar iau huo waing nigi lamus diet ing diet pai Iudeia bia diet na taram ie hokaiken, bia diet na nurnur tana, waing da manga hatamat no hinsana.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Muat nalamin mah ta diet. Ma muat mah, God i te tatau leh muat bia muat gar ta Jisas Krais.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Io, ma iau pakpakat tupas muat ira matanaiabar kenas Rom, muat ing God i manga sip muat ma i te tatau leh muat bia muat ira uno gamgamatien na matanaiabar tus. A harmarsai ma ra malum tupas muat meram ho God no adahat Sus ma no Watong Jisas Krais.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Io, ma no luena linge bia tano udahat kinkinis narako ta Jisas Krais iau tanga tahut tupas God wara gaie muat bakut kanong no numuat nurnur di gate hinhinawas utana tano ula hanuo bakut.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Ma meram narako tun at tagu iau la paapalim tane God ing iau harharpir ma no tahut na hinhinawas utano Natine. Ma God aie nong i tale bia na hinawas palai ta iakano linge i nunure bia i tutun, ma i hoken, bia iau pai sangeh wara kilkilam muat narako ta ira nugu sinasaring ta ira pakana bung bakut.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Iau la saasaring bia iau nigi petlaar bia ni haan tupas muat ing bia no Watong na sip huo. Ga talona pakana bung sakit iau ga sip huo ma iau pai palai bia na ngan um hohe kaiken, iesen iau saasaring hait bia na ngan huo.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Iau manga sip bia ni me nes muat waing nigi tabar muat ma ra mangana hartabar ing i haruat wara harharahut ira tanua muat waing muat naga tur dadas.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Ma ing iau tangtange, i hoken. Iau sip bia iau ma muat, dahat na harhabalaraan hargilaas ta dahat ma ta ira udahat nurnuruan.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai bia iau ga pingit ra haleng na pakaan bia ni me nes muat, iesen a mon tur harbat tuk taar katin. Ma iau ga pingpingit huo waing nigi kap ra hunena me nalamin ta muat hoing iau te kap ra hunena me nalamin ta diet ira mes ing diet pai Iudeia mah.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 No nugu binlan at bia ni haan tupas diet ing diet te manga laka ta ira tintalen ma ira mangana lilik ta diet ira Grik. Ma huo mah ta diet ing diet pai mur kaike ra magingin. No nugu binlan ie mah bia ni haan taar ta ira ut na mintot ma diet ing diet pai kap ra tamat na harausur.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Ma iakano no burena bia iau manga kanan bia ni harpir ma no tahut na hinhinawas taar mah ta muat kaia Rom.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Kanong warah, iau pai hirhir utano tahut na hinhinawas kanong no dadas ta God i kis taar tana wara halhalon diet bakut ing diet nurnur. Ira Iudeia diet ga lua ma namur um i halon diet ing diet pai Iudeia.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Ma iakano i tutun kanong no tahut na hinhinawas i hapuasne bia God i takodas ma na kure bia tikai mah na takodas. Ma God na kure bia tikai na takodas tano magingin na nurnur sen mon. Hoing no nianga ta God i tange bia, “No taktakodasuana tunotuno na lon tano uno nurnur.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 I palai bia na ngan huo kanong no ngalngaluan ta God i hanuat puasa meram ra mawe ma i kis taar ta ira sakana magingin ma ira magingin na tur talur God ing ira tunotuno diet gil, diet ing diet ma ira udiet sakena, diet suhe ira linge i tutun ta God.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 I palai bia diet la gilgil huo kanong ira linge i tale bia diet na nunure uta God, diet palai ine. Kanong warah, God i te hapalaine diet ine.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Ma i palai bia iakan i tutun kanong tur leh tano hakhakisi tano ula hanuo di te manga palai ta ira uno tintalen ing pai tale bia tikai na nes. Ma kaiken, no uno dadas ing pa nale pataam, ma no tutun bia aie nora tamat na Tanuo. Ma diet palai utana huo kanong diet te nes um ira linge ing i te hakisi. Io kaik, diet pai tale bia diet na ianga bat ta ira udiet sakana magingin.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Hokaiken, a tutun diet ga nunure God iesen diet pa ga pirlat ie bia God ie ma diet pa ga tanga tahut tana. Taie. Ira udiet lilik ga hanuat linge bia ma diet ga ul ba kanong ira udiet lon i kankado.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 A tutun diet ga tange bia diet ira ut na mintot iesen diet ga hanuat ul ba.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Diet ga malok bia diet na lotu tupas no tamat na God nong pai tale bia na maat. Diet ga kios no udiet lotu, diet gaam lotu tupas ira palimpuo ing diet ga gil hoira tunotuno i tale bia diet na maat, diet gaam lotu tupas ira maan mah, ma ira wawaguai, ma ira mangana linge i kaikaiau.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Iakano no burena bia God ga waak se um diet bia diet na gilgil ira bilingana magingin haruat ma ira udiet sinisip meram narako tun at ta diet, kaik diet gaam murmur ira hirhiruana tintalen ta ira palatamai diet.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Ma God ga gil huo kanong diet ga malok ise ira tutun ing i te hapuasne utana ma diet ga mur balik no hinarabota wara lotu tupas ma wara bulbul hanapu diet ta ira linge God ga hakisi, ma pataie bia God, aie nong da lat ie hathatikai. A tutun sakit.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Io kaik, God ga waak se um diet bia diet na murmur ira hirhiruana sakana sinisip. Hokaiken, ira hahin diet ga malok ise no magingin haruat ta ing God ga hakisi tar diet huo ma diet ga mur balik tiga mes.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Ma i haruat mah huo ta ira tunaan. Diet ga malok ise no udiet kinkinis tika ma ira hahin haruat ma ing God ga hakisi tar diet huo, ma ga manga mamahien ira udiet sakana sinisip harbasia ta diet. Ira tunaan diet ga mur ira hirhiruana magingin harbasiane ta diet at ma diet ga hatur kawase nora harpidanau haruat at ma ing diet ga haan ronga ine.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ma diet pa ga lik bia a tamat na linge bia diet na nunure God bia sigei, kaik God gom waak se diet bia diet na mur sen mon ira udiet lilik na ba wara gilgil kaike ra magingin ing diet tale bia diet pa gor gil.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 — ausente —
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 — ausente —
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Diet pai palai tun at ta ira bilbilai. Diet pai gil haruatne ing diet tange. Diet pai sip at ira hinsaka diet ma diet pai marse ira tunotuno.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 A tutun, diet manga nunure tar no takodasuana harkurai ta God ing i tange bia diet ing diet gil kaiken ra linge, i takodas bia diet na maat. Iesen diet gilgil haitne balik kaiken ra magingin at. Ma pai iakano sen mon. Taie. Diet manga haut leh mah diet ing diet la gilgil huo.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.