Romanos 1
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Iau Pol, tiga ut na tinaram tano pinapalim Jisas Krais i tar tagu. Ma God gate tatau leh iau bia iau tiga apostolo ma ga bul hasisingen iau wara harharpir tano tahut na hinhinawas tana.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Ma iakano no tahut na hinhinawas nong God ga kukubus taar utana menalua kenam narako ta ira halhaliana pakpakat ta ira tangesot.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Ma iakan ra tahut na hinhinawas, io, i iangianga utano Natine ma tano ninaas i ga hanuat tunotuno, a bulumur ta Dawit.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Iesen tano ninaas tano uno kinkinis tano Halhaliana Tanuo, God ga bul um ie bia aie no dadas na Nati God ing God ga hatut ie sukun no minaat. Ma aie um, ne Jisas Krais no udahat Watong.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ma tano nugu kinkinis narako ta Krais, God ga tabar bia iau ma no uno harmarsai bia iau nigi tiga apostolo. Ga tabar iau huo waing nigi lamus diet ing diet pai Iudeia bia diet na taram ie hokaiken, bia diet na nurnur tana, waing da manga hatamat no hinsana.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Muat nalamin mah ta diet. Ma muat mah, God i te tatau leh muat bia muat gar ta Jisas Krais.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Io, ma iau pakpakat tupas muat ira matanaiabar kenas Rom, muat ing God i manga sip muat ma i te tatau leh muat bia muat ira uno gamgamatien na matanaiabar tus. A harmarsai ma ra malum tupas muat meram ho God no adahat Sus ma no Watong Jisas Krais.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Io, ma no luena linge bia tano udahat kinkinis narako ta Jisas Krais iau tanga tahut tupas God wara gaie muat bakut kanong no numuat nurnur di gate hinhinawas utana tano ula hanuo bakut.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Ma meram narako tun at tagu iau la paapalim tane God ing iau harharpir ma no tahut na hinhinawas utano Natine. Ma God aie nong i tale bia na hinawas palai ta iakano linge i nunure bia i tutun, ma i hoken, bia iau pai sangeh wara kilkilam muat narako ta ira nugu sinasaring ta ira pakana bung bakut.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Iau la saasaring bia iau nigi petlaar bia ni haan tupas muat ing bia no Watong na sip huo. Ga talona pakana bung sakit iau ga sip huo ma iau pai palai bia na ngan um hohe kaiken, iesen iau saasaring hait bia na ngan huo.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Iau manga sip bia ni me nes muat waing nigi tabar muat ma ra mangana hartabar ing i haruat wara harharahut ira tanua muat waing muat naga tur dadas.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Ma ing iau tangtange, i hoken. Iau sip bia iau ma muat, dahat na harhabalaraan hargilaas ta dahat ma ta ira udahat nurnuruan.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai bia iau ga pingit ra haleng na pakaan bia ni me nes muat, iesen a mon tur harbat tuk taar katin. Ma iau ga pingpingit huo waing nigi kap ra hunena me nalamin ta muat hoing iau te kap ra hunena me nalamin ta diet ira mes ing diet pai Iudeia mah.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 No nugu binlan at bia ni haan tupas diet ing diet te manga laka ta ira tintalen ma ira mangana lilik ta diet ira Grik. Ma huo mah ta diet ing diet pai mur kaike ra magingin. No nugu binlan ie mah bia ni haan taar ta ira ut na mintot ma diet ing diet pai kap ra tamat na harausur.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Ma iakano no burena bia iau manga kanan bia ni harpir ma no tahut na hinhinawas taar mah ta muat kaia Rom.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Kanong warah, iau pai hirhir utano tahut na hinhinawas kanong no dadas ta God i kis taar tana wara halhalon diet bakut ing diet nurnur. Ira Iudeia diet ga lua ma namur um i halon diet ing diet pai Iudeia.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Ma iakano i tutun kanong no tahut na hinhinawas i hapuasne bia God i takodas ma na kure bia tikai mah na takodas. Ma God na kure bia tikai na takodas tano magingin na nurnur sen mon. Hoing no nianga ta God i tange bia, “No taktakodasuana tunotuno na lon tano uno nurnur.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 I palai bia na ngan huo kanong no ngalngaluan ta God i hanuat puasa meram ra mawe ma i kis taar ta ira sakana magingin ma ira magingin na tur talur God ing ira tunotuno diet gil, diet ing diet ma ira udiet sakena, diet suhe ira linge i tutun ta God.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 I palai bia diet la gilgil huo kanong ira linge i tale bia diet na nunure uta God, diet palai ine. Kanong warah, God i te hapalaine diet ine.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Ma i palai bia iakan i tutun kanong tur leh tano hakhakisi tano ula hanuo di te manga palai ta ira uno tintalen ing pai tale bia tikai na nes. Ma kaiken, no uno dadas ing pa nale pataam, ma no tutun bia aie nora tamat na Tanuo. Ma diet palai utana huo kanong diet te nes um ira linge ing i te hakisi. Io kaik, diet pai tale bia diet na ianga bat ta ira udiet sakana magingin.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Hokaiken, a tutun diet ga nunure God iesen diet pa ga pirlat ie bia God ie ma diet pa ga tanga tahut tana. Taie. Ira udiet lilik ga hanuat linge bia ma diet ga ul ba kanong ira udiet lon i kankado.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 A tutun diet ga tange bia diet ira ut na mintot iesen diet ga hanuat ul ba.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Diet ga malok bia diet na lotu tupas no tamat na God nong pai tale bia na maat. Diet ga kios no udiet lotu, diet gaam lotu tupas ira palimpuo ing diet ga gil hoira tunotuno i tale bia diet na maat, diet gaam lotu tupas ira maan mah, ma ira wawaguai, ma ira mangana linge i kaikaiau.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Iakano no burena bia God ga waak se um diet bia diet na gilgil ira bilingana magingin haruat ma ira udiet sinisip meram narako tun at ta diet, kaik diet gaam murmur ira hirhiruana tintalen ta ira palatamai diet.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Ma God ga gil huo kanong diet ga malok ise ira tutun ing i te hapuasne utana ma diet ga mur balik no hinarabota wara lotu tupas ma wara bulbul hanapu diet ta ira linge God ga hakisi, ma pataie bia God, aie nong da lat ie hathatikai. A tutun sakit.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Io kaik, God ga waak se um diet bia diet na murmur ira hirhiruana sakana sinisip. Hokaiken, ira hahin diet ga malok ise no magingin haruat ta ing God ga hakisi tar diet huo ma diet ga mur balik tiga mes.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Ma i haruat mah huo ta ira tunaan. Diet ga malok ise no udiet kinkinis tika ma ira hahin haruat ma ing God ga hakisi tar diet huo, ma ga manga mamahien ira udiet sakana sinisip harbasia ta diet. Ira tunaan diet ga mur ira hirhiruana magingin harbasiane ta diet at ma diet ga hatur kawase nora harpidanau haruat at ma ing diet ga haan ronga ine.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Ma diet pa ga lik bia a tamat na linge bia diet na nunure God bia sigei, kaik God gom waak se diet bia diet na mur sen mon ira udiet lilik na ba wara gilgil kaike ra magingin ing diet tale bia diet pa gor gil.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 — ausente —
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 — ausente —
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Diet pai palai tun at ta ira bilbilai. Diet pai gil haruatne ing diet tange. Diet pai sip at ira hinsaka diet ma diet pai marse ira tunotuno.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 A tutun, diet manga nunure tar no takodasuana harkurai ta God ing i tange bia diet ing diet gil kaiken ra linge, i takodas bia diet na maat. Iesen diet gilgil haitne balik kaiken ra magingin at. Ma pai iakano sen mon. Taie. Diet manga haut leh mah diet ing diet la gilgil huo.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.