Romanos 1

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iau Pol, tiga ut na tinaram tano pinapalim Jisas Krais i tar tagu. Ma God gate tatau leh iau bia iau tiga apostolo ma ga bul hasisingen iau wara harharpir tano tahut na hinhinawas tana.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Ma iakano no tahut na hinhinawas nong God ga kukubus taar utana menalua kenam narako ta ira halhaliana pakpakat ta ira tangesot.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Ma iakan ra tahut na hinhinawas, io, i iangianga utano Natine ma tano ninaas i ga hanuat tunotuno, a bulumur ta Dawit.
3 — ausente —
4 Iesen tano ninaas tano uno kinkinis tano Halhaliana Tanuo, God ga bul um ie bia aie no dadas na Nati God ing God ga hatut ie sukun no minaat. Ma aie um, ne Jisas Krais no udahat Watong.
4 — ausente —
5 Ma tano nugu kinkinis narako ta Krais, God ga tabar bia iau ma no uno harmarsai bia iau nigi tiga apostolo. Ga tabar iau huo waing nigi lamus diet ing diet pai Iudeia bia diet na taram ie hokaiken, bia diet na nurnur tana, waing da manga hatamat no hinsana.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Muat nalamin mah ta diet. Ma muat mah, God i te tatau leh muat bia muat gar ta Jisas Krais.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Io, ma iau pakpakat tupas muat ira matanaiabar kenas Rom, muat ing God i manga sip muat ma i te tatau leh muat bia muat ira uno gamgamatien na matanaiabar tus. A harmarsai ma ra malum tupas muat meram ho God no adahat Sus ma no Watong Jisas Krais.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Io, ma no luena linge bia tano udahat kinkinis narako ta Jisas Krais iau tanga tahut tupas God wara gaie muat bakut kanong no numuat nurnur di gate hinhinawas utana tano ula hanuo bakut.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Ma meram narako tun at tagu iau la paapalim tane God ing iau harharpir ma no tahut na hinhinawas utano Natine. Ma God aie nong i tale bia na hinawas palai ta iakano linge i nunure bia i tutun, ma i hoken, bia iau pai sangeh wara kilkilam muat narako ta ira nugu sinasaring ta ira pakana bung bakut.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Iau la saasaring bia iau nigi petlaar bia ni haan tupas muat ing bia no Watong na sip huo. Ga talona pakana bung sakit iau ga sip huo ma iau pai palai bia na ngan um hohe kaiken, iesen iau saasaring hait bia na ngan huo.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Iau manga sip bia ni me nes muat waing nigi tabar muat ma ra mangana hartabar ing i haruat wara harharahut ira tanua muat waing muat naga tur dadas.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Ma ing iau tangtange, i hoken. Iau sip bia iau ma muat, dahat na harhabalaraan hargilaas ta dahat ma ta ira udahat nurnuruan.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai bia iau ga pingit ra haleng na pakaan bia ni me nes muat, iesen a mon tur harbat tuk taar katin. Ma iau ga pingpingit huo waing nigi kap ra hunena me nalamin ta muat hoing iau te kap ra hunena me nalamin ta diet ira mes ing diet pai Iudeia mah.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 No nugu binlan at bia ni haan tupas diet ing diet te manga laka ta ira tintalen ma ira mangana lilik ta diet ira Grik. Ma huo mah ta diet ing diet pai mur kaike ra magingin. No nugu binlan ie mah bia ni haan taar ta ira ut na mintot ma diet ing diet pai kap ra tamat na harausur.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Ma iakano no burena bia iau manga kanan bia ni harpir ma no tahut na hinhinawas taar mah ta muat kaia Rom.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Kanong warah, iau pai hirhir utano tahut na hinhinawas kanong no dadas ta God i kis taar tana wara halhalon diet bakut ing diet nurnur. Ira Iudeia diet ga lua ma namur um i halon diet ing diet pai Iudeia.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Ma iakano i tutun kanong no tahut na hinhinawas i hapuasne bia God i takodas ma na kure bia tikai mah na takodas. Ma God na kure bia tikai na takodas tano magingin na nurnur sen mon. Hoing no nianga ta God i tange bia, “No taktakodasuana tunotuno na lon tano uno nurnur.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 I palai bia na ngan huo kanong no ngalngaluan ta God i hanuat puasa meram ra mawe ma i kis taar ta ira sakana magingin ma ira magingin na tur talur God ing ira tunotuno diet gil, diet ing diet ma ira udiet sakena, diet suhe ira linge i tutun ta God.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 I palai bia diet la gilgil huo kanong ira linge i tale bia diet na nunure uta God, diet palai ine. Kanong warah, God i te hapalaine diet ine.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Ma i palai bia iakan i tutun kanong tur leh tano hakhakisi tano ula hanuo di te manga palai ta ira uno tintalen ing pai tale bia tikai na nes. Ma kaiken, no uno dadas ing pa nale pataam, ma no tutun bia aie nora tamat na Tanuo. Ma diet palai utana huo kanong diet te nes um ira linge ing i te hakisi. Io kaik, diet pai tale bia diet na ianga bat ta ira udiet sakana magingin.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Hokaiken, a tutun diet ga nunure God iesen diet pa ga pirlat ie bia God ie ma diet pa ga tanga tahut tana. Taie. Ira udiet lilik ga hanuat linge bia ma diet ga ul ba kanong ira udiet lon i kankado.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 A tutun diet ga tange bia diet ira ut na mintot iesen diet ga hanuat ul ba.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Diet ga malok bia diet na lotu tupas no tamat na God nong pai tale bia na maat. Diet ga kios no udiet lotu, diet gaam lotu tupas ira palimpuo ing diet ga gil hoira tunotuno i tale bia diet na maat, diet gaam lotu tupas ira maan mah, ma ira wawaguai, ma ira mangana linge i kaikaiau.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Iakano no burena bia God ga waak se um diet bia diet na gilgil ira bilingana magingin haruat ma ira udiet sinisip meram narako tun at ta diet, kaik diet gaam murmur ira hirhiruana tintalen ta ira palatamai diet.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Ma God ga gil huo kanong diet ga malok ise ira tutun ing i te hapuasne utana ma diet ga mur balik no hinarabota wara lotu tupas ma wara bulbul hanapu diet ta ira linge God ga hakisi, ma pataie bia God, aie nong da lat ie hathatikai. A tutun sakit.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Io kaik, God ga waak se um diet bia diet na murmur ira hirhiruana sakana sinisip. Hokaiken, ira hahin diet ga malok ise no magingin haruat ta ing God ga hakisi tar diet huo ma diet ga mur balik tiga mes.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ma i haruat mah huo ta ira tunaan. Diet ga malok ise no udiet kinkinis tika ma ira hahin haruat ma ing God ga hakisi tar diet huo, ma ga manga mamahien ira udiet sakana sinisip harbasia ta diet. Ira tunaan diet ga mur ira hirhiruana magingin harbasiane ta diet at ma diet ga hatur kawase nora harpidanau haruat at ma ing diet ga haan ronga ine.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ma diet pa ga lik bia a tamat na linge bia diet na nunure God bia sigei, kaik God gom waak se diet bia diet na mur sen mon ira udiet lilik na ba wara gilgil kaike ra magingin ing diet tale bia diet pa gor gil.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 — ausente —
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 — ausente —
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Diet pai palai tun at ta ira bilbilai. Diet pai gil haruatne ing diet tange. Diet pai sip at ira hinsaka diet ma diet pai marse ira tunotuno.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 A tutun, diet manga nunure tar no takodasuana harkurai ta God ing i tange bia diet ing diet gil kaiken ra linge, i takodas bia diet na maat. Iesen diet gilgil haitne balik kaiken ra magingin at. Ma pai iakano sen mon. Taie. Diet manga haut leh mah diet ing diet la gilgil huo.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.