Romanos 1

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iau Pol, tiga ut na tinaram tano pinapalim Jisas Krais i tar tagu. Ma God gate tatau leh iau bia iau tiga apostolo ma ga bul hasisingen iau wara harharpir tano tahut na hinhinawas tana.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Ma iakano no tahut na hinhinawas nong God ga kukubus taar utana menalua kenam narako ta ira halhaliana pakpakat ta ira tangesot.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Ma iakan ra tahut na hinhinawas, io, i iangianga utano Natine ma tano ninaas i ga hanuat tunotuno, a bulumur ta Dawit.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Iesen tano ninaas tano uno kinkinis tano Halhaliana Tanuo, God ga bul um ie bia aie no dadas na Nati God ing God ga hatut ie sukun no minaat. Ma aie um, ne Jisas Krais no udahat Watong.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Ma tano nugu kinkinis narako ta Krais, God ga tabar bia iau ma no uno harmarsai bia iau nigi tiga apostolo. Ga tabar iau huo waing nigi lamus diet ing diet pai Iudeia bia diet na taram ie hokaiken, bia diet na nurnur tana, waing da manga hatamat no hinsana.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Muat nalamin mah ta diet. Ma muat mah, God i te tatau leh muat bia muat gar ta Jisas Krais.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Io, ma iau pakpakat tupas muat ira matanaiabar kenas Rom, muat ing God i manga sip muat ma i te tatau leh muat bia muat ira uno gamgamatien na matanaiabar tus. A harmarsai ma ra malum tupas muat meram ho God no adahat Sus ma no Watong Jisas Krais.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Io, ma no luena linge bia tano udahat kinkinis narako ta Jisas Krais iau tanga tahut tupas God wara gaie muat bakut kanong no numuat nurnur di gate hinhinawas utana tano ula hanuo bakut.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Ma meram narako tun at tagu iau la paapalim tane God ing iau harharpir ma no tahut na hinhinawas utano Natine. Ma God aie nong i tale bia na hinawas palai ta iakano linge i nunure bia i tutun, ma i hoken, bia iau pai sangeh wara kilkilam muat narako ta ira nugu sinasaring ta ira pakana bung bakut.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Iau la saasaring bia iau nigi petlaar bia ni haan tupas muat ing bia no Watong na sip huo. Ga talona pakana bung sakit iau ga sip huo ma iau pai palai bia na ngan um hohe kaiken, iesen iau saasaring hait bia na ngan huo.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Iau manga sip bia ni me nes muat waing nigi tabar muat ma ra mangana hartabar ing i haruat wara harharahut ira tanua muat waing muat naga tur dadas.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Ma ing iau tangtange, i hoken. Iau sip bia iau ma muat, dahat na harhabalaraan hargilaas ta dahat ma ta ira udahat nurnuruan.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai bia iau ga pingit ra haleng na pakaan bia ni me nes muat, iesen a mon tur harbat tuk taar katin. Ma iau ga pingpingit huo waing nigi kap ra hunena me nalamin ta muat hoing iau te kap ra hunena me nalamin ta diet ira mes ing diet pai Iudeia mah.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 No nugu binlan at bia ni haan tupas diet ing diet te manga laka ta ira tintalen ma ira mangana lilik ta diet ira Grik. Ma huo mah ta diet ing diet pai mur kaike ra magingin. No nugu binlan ie mah bia ni haan taar ta ira ut na mintot ma diet ing diet pai kap ra tamat na harausur.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Ma iakano no burena bia iau manga kanan bia ni harpir ma no tahut na hinhinawas taar mah ta muat kaia Rom.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Kanong warah, iau pai hirhir utano tahut na hinhinawas kanong no dadas ta God i kis taar tana wara halhalon diet bakut ing diet nurnur. Ira Iudeia diet ga lua ma namur um i halon diet ing diet pai Iudeia.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Ma iakano i tutun kanong no tahut na hinhinawas i hapuasne bia God i takodas ma na kure bia tikai mah na takodas. Ma God na kure bia tikai na takodas tano magingin na nurnur sen mon. Hoing no nianga ta God i tange bia, “No taktakodasuana tunotuno na lon tano uno nurnur.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 I palai bia na ngan huo kanong no ngalngaluan ta God i hanuat puasa meram ra mawe ma i kis taar ta ira sakana magingin ma ira magingin na tur talur God ing ira tunotuno diet gil, diet ing diet ma ira udiet sakena, diet suhe ira linge i tutun ta God.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 I palai bia diet la gilgil huo kanong ira linge i tale bia diet na nunure uta God, diet palai ine. Kanong warah, God i te hapalaine diet ine.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Ma i palai bia iakan i tutun kanong tur leh tano hakhakisi tano ula hanuo di te manga palai ta ira uno tintalen ing pai tale bia tikai na nes. Ma kaiken, no uno dadas ing pa nale pataam, ma no tutun bia aie nora tamat na Tanuo. Ma diet palai utana huo kanong diet te nes um ira linge ing i te hakisi. Io kaik, diet pai tale bia diet na ianga bat ta ira udiet sakana magingin.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Hokaiken, a tutun diet ga nunure God iesen diet pa ga pirlat ie bia God ie ma diet pa ga tanga tahut tana. Taie. Ira udiet lilik ga hanuat linge bia ma diet ga ul ba kanong ira udiet lon i kankado.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 A tutun diet ga tange bia diet ira ut na mintot iesen diet ga hanuat ul ba.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Diet ga malok bia diet na lotu tupas no tamat na God nong pai tale bia na maat. Diet ga kios no udiet lotu, diet gaam lotu tupas ira palimpuo ing diet ga gil hoira tunotuno i tale bia diet na maat, diet gaam lotu tupas ira maan mah, ma ira wawaguai, ma ira mangana linge i kaikaiau.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Iakano no burena bia God ga waak se um diet bia diet na gilgil ira bilingana magingin haruat ma ira udiet sinisip meram narako tun at ta diet, kaik diet gaam murmur ira hirhiruana tintalen ta ira palatamai diet.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Ma God ga gil huo kanong diet ga malok ise ira tutun ing i te hapuasne utana ma diet ga mur balik no hinarabota wara lotu tupas ma wara bulbul hanapu diet ta ira linge God ga hakisi, ma pataie bia God, aie nong da lat ie hathatikai. A tutun sakit.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Io kaik, God ga waak se um diet bia diet na murmur ira hirhiruana sakana sinisip. Hokaiken, ira hahin diet ga malok ise no magingin haruat ta ing God ga hakisi tar diet huo ma diet ga mur balik tiga mes.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Ma i haruat mah huo ta ira tunaan. Diet ga malok ise no udiet kinkinis tika ma ira hahin haruat ma ing God ga hakisi tar diet huo, ma ga manga mamahien ira udiet sakana sinisip harbasia ta diet. Ira tunaan diet ga mur ira hirhiruana magingin harbasiane ta diet at ma diet ga hatur kawase nora harpidanau haruat at ma ing diet ga haan ronga ine.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Ma diet pa ga lik bia a tamat na linge bia diet na nunure God bia sigei, kaik God gom waak se diet bia diet na mur sen mon ira udiet lilik na ba wara gilgil kaike ra magingin ing diet tale bia diet pa gor gil.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 — ausente —
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 — ausente —
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Diet pai palai tun at ta ira bilbilai. Diet pai gil haruatne ing diet tange. Diet pai sip at ira hinsaka diet ma diet pai marse ira tunotuno.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 A tutun, diet manga nunure tar no takodasuana harkurai ta God ing i tange bia diet ing diet gil kaiken ra linge, i takodas bia diet na maat. Iesen diet gilgil haitne balik kaiken ra magingin at. Ma pai iakano sen mon. Taie. Diet manga haut leh mah diet ing diet la gilgil huo.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.