Romanos 14

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, ma i tahut bia muat na bale leh no tunotuno nong pai manga kap no lilik na balaraan ma i lilik iriruo baak uta ira linge i tale bia tikai na gil. Muat na bale leh ie huo ma muat pa na lilik na milmiligiruanei uta ira uno mangana kilkilinganai tus.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Tikai i nurnur bia i tale bia na ien ira matahu nian bakut. Tiga mes balik ing pai matuko no uno nurnur i lik bia i tale bia na ien ira pakana hiluo sen mon ma pataie bia na ien urat mah.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 No tunotuno nong i la ienien ira linge bakut, waak bia na nes hanapu nong pai la ienien kaiken huo. Ma no tunotuno nong pai la ienien kaiken ra linge huo, pa na kure no mes bia i te laka harkurai, kanong God i te bale leh ie.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Sige um ugu ing i tale ugu bia nu kure hagahe no tultulai gar tiga mes? No uno tamat at nong na kure bia i tur timaan taar bia i te puko. Ma na tur timaan taar at kanong no Watong i petlaar bia na gil ie naga tur taar huo.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ma tiga tunotuno um i lik bia ari a bung i manga halhaal ta ira mes na bung. Tiga mes balik i lik bia ira kaba bungbung bakut i haruat sen mon. Io, i tahut um bia tikatikai ta dir na nurnur timaan taar at bia, “I takodas tagu bia ni gil hokaiken.”
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Aie nong i nes kilam bia tiga bung i halhaal ta tiga mes, i lilik huo wara gaiena no Watong. Ma aie nong i la ienien ira matahu nian bakut i gilgil huo wara gaiena no Watong. Ma iakan i palai kanong i tanga tahut ta God ta ing i la ienien. Ma aie nong i tabune ira urat, i gil huo wara gaiena no Watong mah ma i tanga tahut bilang mah tana.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 I palai bia iakano i tutun kanong taie tikai ta dahat bia i lon wara gaiena sen at, ma taie tikai ta dahat na maat wara gaiena sen at mah.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ing bia dahat lon, dahat na lon wara gaiena no Watong. Ma bia dahat na maat mah, dahat na maat wara gaiena no Watong. Io kaik um, bia dahat lon bia dahat na maat, dahat gar tano Watong dahat.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ma Krais ga maat gaam lon baling uta iakan ra burena at waing naga Watong uta ira minaat ma diet ing diet lon taar mah.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Iesen augu um, wara bih bia u kure hagahe no hinsakaam ta Krais bia i te lake ira harkurai? Ma warah bia augu balik, nu nes hanapu no hinsakaam? Waak u gil huo kanong dahat bakut dahat na tur ra harkurai ra matmataan ta God.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Iakan i palai kanong no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Io kaik um, dahat bakut dahat na tur ra matmataan ta God ma dahat na walar wara binabalu uta ira udahat mangana gingilaan.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Io kaik, waak dahat kure hagahe hargilasane dahat. Iesen na tahut bia muat na bul timaan ira numuat lilik bia muat pa na bul ta linge na tukatukai bia ira hinsaka muat ta Krais na tuke diet ine.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Tano nugu tuntunur narako ta Krais iau palai timaan ma iau manga nurnur bia ira kaba matahu nian bakut i tahut ra matmataan ta God bia tikai na ien. Iesen bia tiga nong i nurnur bia pai takodas bia na ien tiga mangana nian, io, a tutun bia pai takodas ta iakano tunotuno bia na ien ie.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Hokaiken, bia ing ira am mangana nian i gil no hinsakaam bia na puko sakasaka, io, pau murmur ira magingin na harmarsai um. Waak u ien ira linge ing na haliare no hinsakaam nong Krais ga maat wara gaiena mah.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Io kaik, waak muat gil ira linge ing muat nes bia i tahut ing bia ira mes na tange hagahe muat ine.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Kanong warah, no suruno tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God pai no magingin na nian ma ra minom. Iesen no suruno um, ira magingin takodas ma ra malum ma ra gungunuama ing i tahuat laah tano Halhaliana Tanuo.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ma kaiken ra magingin no suruno kanong ing bia tikai i tultulai tupas Krais ma i taram ie mah huo, i haguama God ma i gil ira mangana gingilaan ing ira tunotuno diet nes kilam bia i takodas ra udiet matmataan.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Io kaik um, na tahut bia dahat na tar ira udahat baso bakut wara gilgil ira linge ing na hatahuat ra malum nalamin ta dahat ma na hatur hadadas timaan dahat harbasia.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Waak u haliare no pinapalim ta God wara gaiena ira am nian. A tutun, ira kaba nian bakut i tahut bia da ien, iesen i ronga bia tikai na ien ta linge sa ing na hapuko no hinsakana ta Krais.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ing bia nu hapuko no hinsakaam ta ing nu ien urat bia nu mama wain bia nu gil ta mangana mes na linge mah, io, i manga tahut bia pa nu pakile huo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Iesen um, ta ira sa u nurnur bia i bilai taam ta kaiken ra linge, i tahut bia nu waak ta mon nalamin ta mur ma God. I daan no tunotuno nong pai kilingane bia i te gil ronga ta kaike ra linge i te nurnur bia i bilai bia na gil.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Iesen bia tikai i lilik iriruo ta tiga linge i ien, io, God na kure bia i te gil ronga ing i ien ie, kanong warah, no uno gingilaan pa ga tur laah mekaia tano uno nurnuruan. Huo, ira linge pai tur laah tano nurnur um, a magingin sakenai.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.