Romanos 14
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARC
1 Io, ma i tahut bia muat na bale leh no tunotuno nong pai manga kap no lilik na balaraan ma i lilik iriruo baak uta ira linge i tale bia tikai na gil. Muat na bale leh ie huo ma muat pa na lilik na milmiligiruanei uta ira uno mangana kilkilinganai tus.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Tikai i nurnur bia i tale bia na ien ira matahu nian bakut. Tiga mes balik ing pai matuko no uno nurnur i lik bia i tale bia na ien ira pakana hiluo sen mon ma pataie bia na ien urat mah.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 No tunotuno nong i la ienien ira linge bakut, waak bia na nes hanapu nong pai la ienien kaiken huo. Ma no tunotuno nong pai la ienien kaiken ra linge huo, pa na kure no mes bia i te laka harkurai, kanong God i te bale leh ie.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Sige um ugu ing i tale ugu bia nu kure hagahe no tultulai gar tiga mes? No uno tamat at nong na kure bia i tur timaan taar bia i te puko. Ma na tur timaan taar at kanong no Watong i petlaar bia na gil ie naga tur taar huo.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Ma tiga tunotuno um i lik bia ari a bung i manga halhaal ta ira mes na bung. Tiga mes balik i lik bia ira kaba bungbung bakut i haruat sen mon. Io, i tahut um bia tikatikai ta dir na nurnur timaan taar at bia, “I takodas tagu bia ni gil hokaiken.”
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Aie nong i nes kilam bia tiga bung i halhaal ta tiga mes, i lilik huo wara gaiena no Watong. Ma aie nong i la ienien ira matahu nian bakut i gilgil huo wara gaiena no Watong. Ma iakan i palai kanong i tanga tahut ta God ta ing i la ienien. Ma aie nong i tabune ira urat, i gil huo wara gaiena no Watong mah ma i tanga tahut bilang mah tana.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 I palai bia iakano i tutun kanong taie tikai ta dahat bia i lon wara gaiena sen at, ma taie tikai ta dahat na maat wara gaiena sen at mah.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Ing bia dahat lon, dahat na lon wara gaiena no Watong. Ma bia dahat na maat mah, dahat na maat wara gaiena no Watong. Io kaik um, bia dahat lon bia dahat na maat, dahat gar tano Watong dahat.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ma Krais ga maat gaam lon baling uta iakan ra burena at waing naga Watong uta ira minaat ma diet ing diet lon taar mah.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Iesen augu um, wara bih bia u kure hagahe no hinsakaam ta Krais bia i te lake ira harkurai? Ma warah bia augu balik, nu nes hanapu no hinsakaam? Waak u gil huo kanong dahat bakut dahat na tur ra harkurai ra matmataan ta God.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Iakan i palai kanong no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Io kaik um, dahat bakut dahat na tur ra matmataan ta God ma dahat na walar wara binabalu uta ira udahat mangana gingilaan.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Io kaik, waak dahat kure hagahe hargilasane dahat. Iesen na tahut bia muat na bul timaan ira numuat lilik bia muat pa na bul ta linge na tukatukai bia ira hinsaka muat ta Krais na tuke diet ine.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Tano nugu tuntunur narako ta Krais iau palai timaan ma iau manga nurnur bia ira kaba matahu nian bakut i tahut ra matmataan ta God bia tikai na ien. Iesen bia tiga nong i nurnur bia pai takodas bia na ien tiga mangana nian, io, a tutun bia pai takodas ta iakano tunotuno bia na ien ie.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Hokaiken, bia ing ira am mangana nian i gil no hinsakaam bia na puko sakasaka, io, pau murmur ira magingin na harmarsai um. Waak u ien ira linge ing na haliare no hinsakaam nong Krais ga maat wara gaiena mah.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Io kaik, waak muat gil ira linge ing muat nes bia i tahut ing bia ira mes na tange hagahe muat ine.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Kanong warah, no suruno tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God pai no magingin na nian ma ra minom. Iesen no suruno um, ira magingin takodas ma ra malum ma ra gungunuama ing i tahuat laah tano Halhaliana Tanuo.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ma kaiken ra magingin no suruno kanong ing bia tikai i tultulai tupas Krais ma i taram ie mah huo, i haguama God ma i gil ira mangana gingilaan ing ira tunotuno diet nes kilam bia i takodas ra udiet matmataan.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Io kaik um, na tahut bia dahat na tar ira udahat baso bakut wara gilgil ira linge ing na hatahuat ra malum nalamin ta dahat ma na hatur hadadas timaan dahat harbasia.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Waak u haliare no pinapalim ta God wara gaiena ira am nian. A tutun, ira kaba nian bakut i tahut bia da ien, iesen i ronga bia tikai na ien ta linge sa ing na hapuko no hinsakana ta Krais.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Ing bia nu hapuko no hinsakaam ta ing nu ien urat bia nu mama wain bia nu gil ta mangana mes na linge mah, io, i manga tahut bia pa nu pakile huo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Iesen um, ta ira sa u nurnur bia i bilai taam ta kaiken ra linge, i tahut bia nu waak ta mon nalamin ta mur ma God. I daan no tunotuno nong pai kilingane bia i te gil ronga ta kaike ra linge i te nurnur bia i bilai bia na gil.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Iesen bia tikai i lilik iriruo ta tiga linge i ien, io, God na kure bia i te gil ronga ing i ien ie, kanong warah, no uno gingilaan pa ga tur laah mekaia tano uno nurnuruan. Huo, ira linge pai tur laah tano nurnur um, a magingin sakenai.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.