Romanos 14

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io, ma i tahut bia muat na bale leh no tunotuno nong pai manga kap no lilik na balaraan ma i lilik iriruo baak uta ira linge i tale bia tikai na gil. Muat na bale leh ie huo ma muat pa na lilik na milmiligiruanei uta ira uno mangana kilkilinganai tus.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Tikai i nurnur bia i tale bia na ien ira matahu nian bakut. Tiga mes balik ing pai matuko no uno nurnur i lik bia i tale bia na ien ira pakana hiluo sen mon ma pataie bia na ien urat mah.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 No tunotuno nong i la ienien ira linge bakut, waak bia na nes hanapu nong pai la ienien kaiken huo. Ma no tunotuno nong pai la ienien kaiken ra linge huo, pa na kure no mes bia i te laka harkurai, kanong God i te bale leh ie.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Sige um ugu ing i tale ugu bia nu kure hagahe no tultulai gar tiga mes? No uno tamat at nong na kure bia i tur timaan taar bia i te puko. Ma na tur timaan taar at kanong no Watong i petlaar bia na gil ie naga tur taar huo.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ma tiga tunotuno um i lik bia ari a bung i manga halhaal ta ira mes na bung. Tiga mes balik i lik bia ira kaba bungbung bakut i haruat sen mon. Io, i tahut um bia tikatikai ta dir na nurnur timaan taar at bia, “I takodas tagu bia ni gil hokaiken.”
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Aie nong i nes kilam bia tiga bung i halhaal ta tiga mes, i lilik huo wara gaiena no Watong. Ma aie nong i la ienien ira matahu nian bakut i gilgil huo wara gaiena no Watong. Ma iakan i palai kanong i tanga tahut ta God ta ing i la ienien. Ma aie nong i tabune ira urat, i gil huo wara gaiena no Watong mah ma i tanga tahut bilang mah tana.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 I palai bia iakano i tutun kanong taie tikai ta dahat bia i lon wara gaiena sen at, ma taie tikai ta dahat na maat wara gaiena sen at mah.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ing bia dahat lon, dahat na lon wara gaiena no Watong. Ma bia dahat na maat mah, dahat na maat wara gaiena no Watong. Io kaik um, bia dahat lon bia dahat na maat, dahat gar tano Watong dahat.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ma Krais ga maat gaam lon baling uta iakan ra burena at waing naga Watong uta ira minaat ma diet ing diet lon taar mah.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Iesen augu um, wara bih bia u kure hagahe no hinsakaam ta Krais bia i te lake ira harkurai? Ma warah bia augu balik, nu nes hanapu no hinsakaam? Waak u gil huo kanong dahat bakut dahat na tur ra harkurai ra matmataan ta God.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Iakan i palai kanong no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Io kaik um, dahat bakut dahat na tur ra matmataan ta God ma dahat na walar wara binabalu uta ira udahat mangana gingilaan.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Io kaik, waak dahat kure hagahe hargilasane dahat. Iesen na tahut bia muat na bul timaan ira numuat lilik bia muat pa na bul ta linge na tukatukai bia ira hinsaka muat ta Krais na tuke diet ine.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Tano nugu tuntunur narako ta Krais iau palai timaan ma iau manga nurnur bia ira kaba matahu nian bakut i tahut ra matmataan ta God bia tikai na ien. Iesen bia tiga nong i nurnur bia pai takodas bia na ien tiga mangana nian, io, a tutun bia pai takodas ta iakano tunotuno bia na ien ie.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Hokaiken, bia ing ira am mangana nian i gil no hinsakaam bia na puko sakasaka, io, pau murmur ira magingin na harmarsai um. Waak u ien ira linge ing na haliare no hinsakaam nong Krais ga maat wara gaiena mah.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Io kaik, waak muat gil ira linge ing muat nes bia i tahut ing bia ira mes na tange hagahe muat ine.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Kanong warah, no suruno tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God pai no magingin na nian ma ra minom. Iesen no suruno um, ira magingin takodas ma ra malum ma ra gungunuama ing i tahuat laah tano Halhaliana Tanuo.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ma kaiken ra magingin no suruno kanong ing bia tikai i tultulai tupas Krais ma i taram ie mah huo, i haguama God ma i gil ira mangana gingilaan ing ira tunotuno diet nes kilam bia i takodas ra udiet matmataan.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Io kaik um, na tahut bia dahat na tar ira udahat baso bakut wara gilgil ira linge ing na hatahuat ra malum nalamin ta dahat ma na hatur hadadas timaan dahat harbasia.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Waak u haliare no pinapalim ta God wara gaiena ira am nian. A tutun, ira kaba nian bakut i tahut bia da ien, iesen i ronga bia tikai na ien ta linge sa ing na hapuko no hinsakana ta Krais.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Ing bia nu hapuko no hinsakaam ta ing nu ien urat bia nu mama wain bia nu gil ta mangana mes na linge mah, io, i manga tahut bia pa nu pakile huo.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Iesen um, ta ira sa u nurnur bia i bilai taam ta kaiken ra linge, i tahut bia nu waak ta mon nalamin ta mur ma God. I daan no tunotuno nong pai kilingane bia i te gil ronga ta kaike ra linge i te nurnur bia i bilai bia na gil.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Iesen bia tikai i lilik iriruo ta tiga linge i ien, io, God na kure bia i te gil ronga ing i ien ie, kanong warah, no uno gingilaan pa ga tur laah mekaia tano uno nurnuruan. Huo, ira linge pai tur laah tano nurnur um, a magingin sakenai.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.