Romanos 14

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, ma i tahut bia muat na bale leh no tunotuno nong pai manga kap no lilik na balaraan ma i lilik iriruo baak uta ira linge i tale bia tikai na gil. Muat na bale leh ie huo ma muat pa na lilik na milmiligiruanei uta ira uno mangana kilkilinganai tus.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Tikai i nurnur bia i tale bia na ien ira matahu nian bakut. Tiga mes balik ing pai matuko no uno nurnur i lik bia i tale bia na ien ira pakana hiluo sen mon ma pataie bia na ien urat mah.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 No tunotuno nong i la ienien ira linge bakut, waak bia na nes hanapu nong pai la ienien kaiken huo. Ma no tunotuno nong pai la ienien kaiken ra linge huo, pa na kure no mes bia i te laka harkurai, kanong God i te bale leh ie.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Sige um ugu ing i tale ugu bia nu kure hagahe no tultulai gar tiga mes? No uno tamat at nong na kure bia i tur timaan taar bia i te puko. Ma na tur timaan taar at kanong no Watong i petlaar bia na gil ie naga tur taar huo.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ma tiga tunotuno um i lik bia ari a bung i manga halhaal ta ira mes na bung. Tiga mes balik i lik bia ira kaba bungbung bakut i haruat sen mon. Io, i tahut um bia tikatikai ta dir na nurnur timaan taar at bia, “I takodas tagu bia ni gil hokaiken.”
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Aie nong i nes kilam bia tiga bung i halhaal ta tiga mes, i lilik huo wara gaiena no Watong. Ma aie nong i la ienien ira matahu nian bakut i gilgil huo wara gaiena no Watong. Ma iakan i palai kanong i tanga tahut ta God ta ing i la ienien. Ma aie nong i tabune ira urat, i gil huo wara gaiena no Watong mah ma i tanga tahut bilang mah tana.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 I palai bia iakano i tutun kanong taie tikai ta dahat bia i lon wara gaiena sen at, ma taie tikai ta dahat na maat wara gaiena sen at mah.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ing bia dahat lon, dahat na lon wara gaiena no Watong. Ma bia dahat na maat mah, dahat na maat wara gaiena no Watong. Io kaik um, bia dahat lon bia dahat na maat, dahat gar tano Watong dahat.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ma Krais ga maat gaam lon baling uta iakan ra burena at waing naga Watong uta ira minaat ma diet ing diet lon taar mah.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Iesen augu um, wara bih bia u kure hagahe no hinsakaam ta Krais bia i te lake ira harkurai? Ma warah bia augu balik, nu nes hanapu no hinsakaam? Waak u gil huo kanong dahat bakut dahat na tur ra harkurai ra matmataan ta God.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Iakan i palai kanong no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Io kaik um, dahat bakut dahat na tur ra matmataan ta God ma dahat na walar wara binabalu uta ira udahat mangana gingilaan.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Io kaik, waak dahat kure hagahe hargilasane dahat. Iesen na tahut bia muat na bul timaan ira numuat lilik bia muat pa na bul ta linge na tukatukai bia ira hinsaka muat ta Krais na tuke diet ine.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Tano nugu tuntunur narako ta Krais iau palai timaan ma iau manga nurnur bia ira kaba matahu nian bakut i tahut ra matmataan ta God bia tikai na ien. Iesen bia tiga nong i nurnur bia pai takodas bia na ien tiga mangana nian, io, a tutun bia pai takodas ta iakano tunotuno bia na ien ie.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Hokaiken, bia ing ira am mangana nian i gil no hinsakaam bia na puko sakasaka, io, pau murmur ira magingin na harmarsai um. Waak u ien ira linge ing na haliare no hinsakaam nong Krais ga maat wara gaiena mah.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Io kaik, waak muat gil ira linge ing muat nes bia i tahut ing bia ira mes na tange hagahe muat ine.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Kanong warah, no suruno tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God pai no magingin na nian ma ra minom. Iesen no suruno um, ira magingin takodas ma ra malum ma ra gungunuama ing i tahuat laah tano Halhaliana Tanuo.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ma kaiken ra magingin no suruno kanong ing bia tikai i tultulai tupas Krais ma i taram ie mah huo, i haguama God ma i gil ira mangana gingilaan ing ira tunotuno diet nes kilam bia i takodas ra udiet matmataan.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Io kaik um, na tahut bia dahat na tar ira udahat baso bakut wara gilgil ira linge ing na hatahuat ra malum nalamin ta dahat ma na hatur hadadas timaan dahat harbasia.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Waak u haliare no pinapalim ta God wara gaiena ira am nian. A tutun, ira kaba nian bakut i tahut bia da ien, iesen i ronga bia tikai na ien ta linge sa ing na hapuko no hinsakana ta Krais.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ing bia nu hapuko no hinsakaam ta ing nu ien urat bia nu mama wain bia nu gil ta mangana mes na linge mah, io, i manga tahut bia pa nu pakile huo.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Iesen um, ta ira sa u nurnur bia i bilai taam ta kaiken ra linge, i tahut bia nu waak ta mon nalamin ta mur ma God. I daan no tunotuno nong pai kilingane bia i te gil ronga ta kaike ra linge i te nurnur bia i bilai bia na gil.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Iesen bia tikai i lilik iriruo ta tiga linge i ien, io, God na kure bia i te gil ronga ing i ien ie, kanong warah, no uno gingilaan pa ga tur laah mekaia tano uno nurnuruan. Huo, ira linge pai tur laah tano nurnur um, a magingin sakenai.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.