Romanos 11
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Io kaik um, iau tiri bia, hohe, i nanaas bia God ga malok ise ira uno matanaiabar? Taie tun at! Iau at, iau tiga Israel. Iau tiga bulumur ta Abraham ma iau tano huntunaan ta Beniamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 — ausente —
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Io, ma no Watong ga balui hohe? Ga tange bia, “Iau te bul se tar wara nugu a liman ma iruo na arip na tunotuno ing diet pai le singa bukunkek taar tane Baal no sakana tanuo.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 I huo mah katin. A bar hanawaan i kis sen mon baak haruat ma ing God i te gilamis diet ma no uno harmarsai.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ma bia i te gilamis diet huo tano uno harmarsai nong i te tabar bia diet mei, io, i palai bia no uno gilgilamis pai tahuat laah ta ira udiet gingilaan. Ma sen ing bia gor te gilamis diet ta ira udiet gingilaan, io, no uno harmarsai pa gor ngan bia a hartabar bia ie.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Io kaik, i palai bia iakano mangana kinkinis ing Israel ga manga sisilih panei, diet pa ga hatur kawasei. Iesen diet ing God ga gilamis diet, diet ga kap leh ie. Ma diet ira mes na Israel, God ga hadadas ira bala diet kaik pa gom tale bia diet na kap leh ie.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 I hoing bia no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ma Dawit i tange bia,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Iau sasaring bia ira mata diet na kankado waing diet pa naga nanaas palai.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Io kaik um, iau tiri bia, hohe, ira Israel diet ga manga puko sakasaka? Taie tun at! Diet ga gil ronga, ma iakano no burena bia no harhalon balik gom haan taar ta diet ing diet pai Israel. Ma i te haan taar huo waing ira Israel diet naga nes kalak no kinkinis ta diet ira mes.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Iesen bia no udiet nironga i hatahuat ra tamat na haridaan taar tano ula hanuo ma bia no udiet punuko i hatahuat ra tamat na haridaan taar ta diet ing diet pai Israel, io, a tamat na haridaan sakit bilang na hanuat ing diet ira Israel diet na laka bakut taar tano udiet bilai na kinkinis tus.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 — ausente —
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 — ausente —
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ma ing God ga malok ise diet, iakan i hatahuat no haramaraam ma God tika ma ra halengin ta diet tano ula hanuo. Bia iakan i tutun huo, io, a mangana linge sa na hanuat ing God na bale leh diet? Na ngan hoing bia ira minaat diet na kap no nilon!
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Io, ma bia ing nu tar no luena subana beret ta God, io, auno mah no kidilona hunghungaan bakut. Huo mah, bia ing nu tar no boline tiga daha ta God, auno mah ira katena bakut.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Ma i te ngan ta muat hoing di la gilgil ira ina olip. Di te warat ise ari a katena ma di te hapatup muat tar balik tano ina olip tun tika ma diet ira mes na katena ing diet tur baak tana. A tutun bia muat tano mangana ina olip pa di ga soi, iesen di te hapatup tar at muat huo. Ma kaiken um muat lon taar tano tirine no ina daha ing i hanuat mekaia tano bilai na boline.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Io kaik, waak u nes hanapu diet ira katena ing di te warat ise. Bia u lilik huo, nu lilik timaan kaiken, bia pai augu u hakasong no boline, iesen no boline i hakasong ugu.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ing bia i te ngan huo ta muat, tikai ta muat na tange bia, “Di te warat ise kaike ra katena waing daga hapatup leh iau.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Iakano i tutun. Iesen di te warat ise diet kanong diet pa ga nurnur. Huo mah, no numuat nurnuruan aie nong i hatur muat. Io kaik, waak muat hatamat habaling muat, iesen muat na burburut.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Kanong warah, ing bia God pa ga hok ira katena no olip tun, pa na hok mah muat ira mes.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Io kaik um, muat na lilik timaan bia God i gil ra but na tahtahut ma i tar ra dadas na harpidanau mah. Ga manga hapidanau diet ing diet ga puko iesen i te gil ra but na tahtahut taar ta muat. Iesen na ngan sen mon huo ta muat ing bia muat la kiskis taar narako ta iakano uno harmarsai. Ma ing bia muat pa na gilgil huo, muat mah, kabi di warat ise muat.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Ma diet mah, ing bia diet pai la murmur no magingin na tabuna nurnur, io, God na hapatup habaling diet kanong i tale at bia na hapatup habaling leh diet.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Ma i palai bia iakano i tutun kanong di te warat ise ugu tano num ina olip tus nong pa di ga soi. Ma di ga hapatup ugu ukaia taar tano ina olip ing di ga soi nong pai num tus ie. Ma i dadas bia tikai na gil huo. Io kaik, na manga malus bia da hapatup habaling leh ira katena tutun ukaia tano udiet ina daha tus!
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Bar hinsakagu ta Krais, iau malok bia muat na lik hatamat muat, kaik iau sip bia ni hapalaine muat uta iakan ra linge nong ga susuhai taar nalua ma God i te hapuasne um, ma i hoken, bia ta ira haleng sakit ta ira Israel, God i te hadadas ira bala diet kaik diet pa gom nurnur, ma sen pai diet bakut. Ma na ngan huo taar ta diet tuk taar bia no kidilona winawas bakut ta diet ing diet pai Israel na laka um.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Io kaik, hokaiken God na halon no huntunaan ta Israel. I hoing bia no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Ma no nugu kunubus tika ma diet i hoken:
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Ing bia da nes no hinahaan tano tahut na hinhinawas, da nes kilam bia diet ira Israel diet te kap no kinkinis na malentak talur God wara hatahutne muat. Iesen bia da nes no gilgilamis ta God, da nes kilam bia God i manga sip diet kanong diet te tahuat laah ta kaike ra tamat na hintubu diet.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Ma iakan i palai kanong God pa na kap pukus ira uno hartabar, ma diet ing i tatau leh diet, pa na harus ise habaling diet.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Hokaiken, muat mah, tiga pakana bung, muat ga tabuna taram nianga ta God. Iesen kaiken um muat te hatur kawase nora harmarsai kanong diet ga tabuna taram nianga.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Huo mah ta diet, kaiken diet te hanuat tabuna taram nianga waing diet mah diet naga hatur kawase nora harmarsai, iakano ra harmarsai ing na haan taar ta diet kaiken kanong God i te marse muat.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Hokaiken, God i te wis tar ira tunotuno bakut uta ira udiet magingin na tabuna taram nianga, waing naga marse um diet bakut.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Ai! I tamat sakit ira bilai na linge ta God!
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Sige um tikai i te nunure tar no lilik gar tano Watong?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Sige um i te bul tar ra tinakum ta God bia God naga balu pukus ie?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Taie tikai pai gil huo tana kanong ira linge bakut ga tahuat laah tana ma aie nong i hatur hadadas ira linge bakut ma aie no hauhawatine ta ira linge bakut.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.