Romanos 11
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA
1 Io kaik um, iau tiri bia, hohe, i nanaas bia God ga malok ise ira uno matanaiabar? Taie tun at! Iau at, iau tiga Israel. Iau tiga bulumur ta Abraham ma iau tano huntunaan ta Beniamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Io, ma no Watong ga balui hohe? Ga tange bia, “Iau te bul se tar wara nugu a liman ma iruo na arip na tunotuno ing diet pai le singa bukunkek taar tane Baal no sakana tanuo.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 I huo mah katin. A bar hanawaan i kis sen mon baak haruat ma ing God i te gilamis diet ma no uno harmarsai.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ma bia i te gilamis diet huo tano uno harmarsai nong i te tabar bia diet mei, io, i palai bia no uno gilgilamis pai tahuat laah ta ira udiet gingilaan. Ma sen ing bia gor te gilamis diet ta ira udiet gingilaan, io, no uno harmarsai pa gor ngan bia a hartabar bia ie.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Io kaik, i palai bia iakano mangana kinkinis ing Israel ga manga sisilih panei, diet pa ga hatur kawasei. Iesen diet ing God ga gilamis diet, diet ga kap leh ie. Ma diet ira mes na Israel, God ga hadadas ira bala diet kaik pa gom tale bia diet na kap leh ie.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 I hoing bia no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Ma Dawit i tange bia,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Iau sasaring bia ira mata diet na kankado waing diet pa naga nanaas palai.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Io kaik um, iau tiri bia, hohe, ira Israel diet ga manga puko sakasaka? Taie tun at! Diet ga gil ronga, ma iakano no burena bia no harhalon balik gom haan taar ta diet ing diet pai Israel. Ma i te haan taar huo waing ira Israel diet naga nes kalak no kinkinis ta diet ira mes.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Iesen bia no udiet nironga i hatahuat ra tamat na haridaan taar tano ula hanuo ma bia no udiet punuko i hatahuat ra tamat na haridaan taar ta diet ing diet pai Israel, io, a tamat na haridaan sakit bilang na hanuat ing diet ira Israel diet na laka bakut taar tano udiet bilai na kinkinis tus.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 — ausente —
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 — ausente —
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Ma ing God ga malok ise diet, iakan i hatahuat no haramaraam ma God tika ma ra halengin ta diet tano ula hanuo. Bia iakan i tutun huo, io, a mangana linge sa na hanuat ing God na bale leh diet? Na ngan hoing bia ira minaat diet na kap no nilon!
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Io, ma bia ing nu tar no luena subana beret ta God, io, auno mah no kidilona hunghungaan bakut. Huo mah, bia ing nu tar no boline tiga daha ta God, auno mah ira katena bakut.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ma i te ngan ta muat hoing di la gilgil ira ina olip. Di te warat ise ari a katena ma di te hapatup muat tar balik tano ina olip tun tika ma diet ira mes na katena ing diet tur baak tana. A tutun bia muat tano mangana ina olip pa di ga soi, iesen di te hapatup tar at muat huo. Ma kaiken um muat lon taar tano tirine no ina daha ing i hanuat mekaia tano bilai na boline.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Io kaik, waak u nes hanapu diet ira katena ing di te warat ise. Bia u lilik huo, nu lilik timaan kaiken, bia pai augu u hakasong no boline, iesen no boline i hakasong ugu.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Ing bia i te ngan huo ta muat, tikai ta muat na tange bia, “Di te warat ise kaike ra katena waing daga hapatup leh iau.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Iakano i tutun. Iesen di te warat ise diet kanong diet pa ga nurnur. Huo mah, no numuat nurnuruan aie nong i hatur muat. Io kaik, waak muat hatamat habaling muat, iesen muat na burburut.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Kanong warah, ing bia God pa ga hok ira katena no olip tun, pa na hok mah muat ira mes.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Io kaik um, muat na lilik timaan bia God i gil ra but na tahtahut ma i tar ra dadas na harpidanau mah. Ga manga hapidanau diet ing diet ga puko iesen i te gil ra but na tahtahut taar ta muat. Iesen na ngan sen mon huo ta muat ing bia muat la kiskis taar narako ta iakano uno harmarsai. Ma ing bia muat pa na gilgil huo, muat mah, kabi di warat ise muat.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Ma diet mah, ing bia diet pai la murmur no magingin na tabuna nurnur, io, God na hapatup habaling diet kanong i tale at bia na hapatup habaling leh diet.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ma i palai bia iakano i tutun kanong di te warat ise ugu tano num ina olip tus nong pa di ga soi. Ma di ga hapatup ugu ukaia taar tano ina olip ing di ga soi nong pai num tus ie. Ma i dadas bia tikai na gil huo. Io kaik, na manga malus bia da hapatup habaling leh ira katena tutun ukaia tano udiet ina daha tus!
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Bar hinsakagu ta Krais, iau malok bia muat na lik hatamat muat, kaik iau sip bia ni hapalaine muat uta iakan ra linge nong ga susuhai taar nalua ma God i te hapuasne um, ma i hoken, bia ta ira haleng sakit ta ira Israel, God i te hadadas ira bala diet kaik diet pa gom nurnur, ma sen pai diet bakut. Ma na ngan huo taar ta diet tuk taar bia no kidilona winawas bakut ta diet ing diet pai Israel na laka um.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Io kaik, hokaiken God na halon no huntunaan ta Israel. I hoing bia no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Ma no nugu kunubus tika ma diet i hoken:
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Ing bia da nes no hinahaan tano tahut na hinhinawas, da nes kilam bia diet ira Israel diet te kap no kinkinis na malentak talur God wara hatahutne muat. Iesen bia da nes no gilgilamis ta God, da nes kilam bia God i manga sip diet kanong diet te tahuat laah ta kaike ra tamat na hintubu diet.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Ma iakan i palai kanong God pa na kap pukus ira uno hartabar, ma diet ing i tatau leh diet, pa na harus ise habaling diet.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Hokaiken, muat mah, tiga pakana bung, muat ga tabuna taram nianga ta God. Iesen kaiken um muat te hatur kawase nora harmarsai kanong diet ga tabuna taram nianga.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Huo mah ta diet, kaiken diet te hanuat tabuna taram nianga waing diet mah diet naga hatur kawase nora harmarsai, iakano ra harmarsai ing na haan taar ta diet kaiken kanong God i te marse muat.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Hokaiken, God i te wis tar ira tunotuno bakut uta ira udiet magingin na tabuna taram nianga, waing naga marse um diet bakut.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Ai! I tamat sakit ira bilai na linge ta God!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Sige um tikai i te nunure tar no lilik gar tano Watong?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Sige um i te bul tar ra tinakum ta God bia God naga balu pukus ie?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Taie tikai pai gil huo tana kanong ira linge bakut ga tahuat laah tana ma aie nong i hatur hadadas ira linge bakut ma aie no hauhawatine ta ira linge bakut.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.