Romanos 11
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Io kaik um, iau tiri bia, hohe, i nanaas bia God ga malok ise ira uno matanaiabar? Taie tun at! Iau at, iau tiga Israel. Iau tiga bulumur ta Abraham ma iau tano huntunaan ta Beniamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Io, ma no Watong ga balui hohe? Ga tange bia, “Iau te bul se tar wara nugu a liman ma iruo na arip na tunotuno ing diet pai le singa bukunkek taar tane Baal no sakana tanuo.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 I huo mah katin. A bar hanawaan i kis sen mon baak haruat ma ing God i te gilamis diet ma no uno harmarsai.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ma bia i te gilamis diet huo tano uno harmarsai nong i te tabar bia diet mei, io, i palai bia no uno gilgilamis pai tahuat laah ta ira udiet gingilaan. Ma sen ing bia gor te gilamis diet ta ira udiet gingilaan, io, no uno harmarsai pa gor ngan bia a hartabar bia ie.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Io kaik, i palai bia iakano mangana kinkinis ing Israel ga manga sisilih panei, diet pa ga hatur kawasei. Iesen diet ing God ga gilamis diet, diet ga kap leh ie. Ma diet ira mes na Israel, God ga hadadas ira bala diet kaik pa gom tale bia diet na kap leh ie.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 I hoing bia no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ma Dawit i tange bia,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Iau sasaring bia ira mata diet na kankado waing diet pa naga nanaas palai.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Io kaik um, iau tiri bia, hohe, ira Israel diet ga manga puko sakasaka? Taie tun at! Diet ga gil ronga, ma iakano no burena bia no harhalon balik gom haan taar ta diet ing diet pai Israel. Ma i te haan taar huo waing ira Israel diet naga nes kalak no kinkinis ta diet ira mes.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Iesen bia no udiet nironga i hatahuat ra tamat na haridaan taar tano ula hanuo ma bia no udiet punuko i hatahuat ra tamat na haridaan taar ta diet ing diet pai Israel, io, a tamat na haridaan sakit bilang na hanuat ing diet ira Israel diet na laka bakut taar tano udiet bilai na kinkinis tus.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 — ausente —
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 — ausente —
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Ma ing God ga malok ise diet, iakan i hatahuat no haramaraam ma God tika ma ra halengin ta diet tano ula hanuo. Bia iakan i tutun huo, io, a mangana linge sa na hanuat ing God na bale leh diet? Na ngan hoing bia ira minaat diet na kap no nilon!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Io, ma bia ing nu tar no luena subana beret ta God, io, auno mah no kidilona hunghungaan bakut. Huo mah, bia ing nu tar no boline tiga daha ta God, auno mah ira katena bakut.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Ma i te ngan ta muat hoing di la gilgil ira ina olip. Di te warat ise ari a katena ma di te hapatup muat tar balik tano ina olip tun tika ma diet ira mes na katena ing diet tur baak tana. A tutun bia muat tano mangana ina olip pa di ga soi, iesen di te hapatup tar at muat huo. Ma kaiken um muat lon taar tano tirine no ina daha ing i hanuat mekaia tano bilai na boline.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Io kaik, waak u nes hanapu diet ira katena ing di te warat ise. Bia u lilik huo, nu lilik timaan kaiken, bia pai augu u hakasong no boline, iesen no boline i hakasong ugu.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Ing bia i te ngan huo ta muat, tikai ta muat na tange bia, “Di te warat ise kaike ra katena waing daga hapatup leh iau.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Iakano i tutun. Iesen di te warat ise diet kanong diet pa ga nurnur. Huo mah, no numuat nurnuruan aie nong i hatur muat. Io kaik, waak muat hatamat habaling muat, iesen muat na burburut.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Kanong warah, ing bia God pa ga hok ira katena no olip tun, pa na hok mah muat ira mes.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Io kaik um, muat na lilik timaan bia God i gil ra but na tahtahut ma i tar ra dadas na harpidanau mah. Ga manga hapidanau diet ing diet ga puko iesen i te gil ra but na tahtahut taar ta muat. Iesen na ngan sen mon huo ta muat ing bia muat la kiskis taar narako ta iakano uno harmarsai. Ma ing bia muat pa na gilgil huo, muat mah, kabi di warat ise muat.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ma diet mah, ing bia diet pai la murmur no magingin na tabuna nurnur, io, God na hapatup habaling diet kanong i tale at bia na hapatup habaling leh diet.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ma i palai bia iakano i tutun kanong di te warat ise ugu tano num ina olip tus nong pa di ga soi. Ma di ga hapatup ugu ukaia taar tano ina olip ing di ga soi nong pai num tus ie. Ma i dadas bia tikai na gil huo. Io kaik, na manga malus bia da hapatup habaling leh ira katena tutun ukaia tano udiet ina daha tus!
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Bar hinsakagu ta Krais, iau malok bia muat na lik hatamat muat, kaik iau sip bia ni hapalaine muat uta iakan ra linge nong ga susuhai taar nalua ma God i te hapuasne um, ma i hoken, bia ta ira haleng sakit ta ira Israel, God i te hadadas ira bala diet kaik diet pa gom nurnur, ma sen pai diet bakut. Ma na ngan huo taar ta diet tuk taar bia no kidilona winawas bakut ta diet ing diet pai Israel na laka um.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Io kaik, hokaiken God na halon no huntunaan ta Israel. I hoing bia no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Ma no nugu kunubus tika ma diet i hoken:
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ing bia da nes no hinahaan tano tahut na hinhinawas, da nes kilam bia diet ira Israel diet te kap no kinkinis na malentak talur God wara hatahutne muat. Iesen bia da nes no gilgilamis ta God, da nes kilam bia God i manga sip diet kanong diet te tahuat laah ta kaike ra tamat na hintubu diet.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Ma iakan i palai kanong God pa na kap pukus ira uno hartabar, ma diet ing i tatau leh diet, pa na harus ise habaling diet.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Hokaiken, muat mah, tiga pakana bung, muat ga tabuna taram nianga ta God. Iesen kaiken um muat te hatur kawase nora harmarsai kanong diet ga tabuna taram nianga.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Huo mah ta diet, kaiken diet te hanuat tabuna taram nianga waing diet mah diet naga hatur kawase nora harmarsai, iakano ra harmarsai ing na haan taar ta diet kaiken kanong God i te marse muat.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Hokaiken, God i te wis tar ira tunotuno bakut uta ira udiet magingin na tabuna taram nianga, waing naga marse um diet bakut.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ai! I tamat sakit ira bilai na linge ta God!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Sige um tikai i te nunure tar no lilik gar tano Watong?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Sige um i te bul tar ra tinakum ta God bia God naga balu pukus ie?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Taie tikai pai gil huo tana kanong ira linge bakut ga tahuat laah tana ma aie nong i hatur hadadas ira linge bakut ma aie no hauhawatine ta ira linge bakut.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.