Romanos 11

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io kaik um, iau tiri bia, hohe, i nanaas bia God ga malok ise ira uno matanaiabar? Taie tun at! Iau at, iau tiga Israel. Iau tiga bulumur ta Abraham ma iau tano huntunaan ta Beniamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 — ausente —
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Io, ma no Watong ga balui hohe? Ga tange bia, “Iau te bul se tar wara nugu a liman ma iruo na arip na tunotuno ing diet pai le singa bukunkek taar tane Baal no sakana tanuo.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 I huo mah katin. A bar hanawaan i kis sen mon baak haruat ma ing God i te gilamis diet ma no uno harmarsai.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Ma bia i te gilamis diet huo tano uno harmarsai nong i te tabar bia diet mei, io, i palai bia no uno gilgilamis pai tahuat laah ta ira udiet gingilaan. Ma sen ing bia gor te gilamis diet ta ira udiet gingilaan, io, no uno harmarsai pa gor ngan bia a hartabar bia ie.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Io kaik, i palai bia iakano mangana kinkinis ing Israel ga manga sisilih panei, diet pa ga hatur kawasei. Iesen diet ing God ga gilamis diet, diet ga kap leh ie. Ma diet ira mes na Israel, God ga hadadas ira bala diet kaik pa gom tale bia diet na kap leh ie.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 I hoing bia no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Ma Dawit i tange bia,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Iau sasaring bia ira mata diet na kankado waing diet pa naga nanaas palai.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Io kaik um, iau tiri bia, hohe, ira Israel diet ga manga puko sakasaka? Taie tun at! Diet ga gil ronga, ma iakano no burena bia no harhalon balik gom haan taar ta diet ing diet pai Israel. Ma i te haan taar huo waing ira Israel diet naga nes kalak no kinkinis ta diet ira mes.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Iesen bia no udiet nironga i hatahuat ra tamat na haridaan taar tano ula hanuo ma bia no udiet punuko i hatahuat ra tamat na haridaan taar ta diet ing diet pai Israel, io, a tamat na haridaan sakit bilang na hanuat ing diet ira Israel diet na laka bakut taar tano udiet bilai na kinkinis tus.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 — ausente —
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 — ausente —
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Ma ing God ga malok ise diet, iakan i hatahuat no haramaraam ma God tika ma ra halengin ta diet tano ula hanuo. Bia iakan i tutun huo, io, a mangana linge sa na hanuat ing God na bale leh diet? Na ngan hoing bia ira minaat diet na kap no nilon!
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Io, ma bia ing nu tar no luena subana beret ta God, io, auno mah no kidilona hunghungaan bakut. Huo mah, bia ing nu tar no boline tiga daha ta God, auno mah ira katena bakut.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Ma i te ngan ta muat hoing di la gilgil ira ina olip. Di te warat ise ari a katena ma di te hapatup muat tar balik tano ina olip tun tika ma diet ira mes na katena ing diet tur baak tana. A tutun bia muat tano mangana ina olip pa di ga soi, iesen di te hapatup tar at muat huo. Ma kaiken um muat lon taar tano tirine no ina daha ing i hanuat mekaia tano bilai na boline.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Io kaik, waak u nes hanapu diet ira katena ing di te warat ise. Bia u lilik huo, nu lilik timaan kaiken, bia pai augu u hakasong no boline, iesen no boline i hakasong ugu.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ing bia i te ngan huo ta muat, tikai ta muat na tange bia, “Di te warat ise kaike ra katena waing daga hapatup leh iau.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Iakano i tutun. Iesen di te warat ise diet kanong diet pa ga nurnur. Huo mah, no numuat nurnuruan aie nong i hatur muat. Io kaik, waak muat hatamat habaling muat, iesen muat na burburut.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Kanong warah, ing bia God pa ga hok ira katena no olip tun, pa na hok mah muat ira mes.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Io kaik um, muat na lilik timaan bia God i gil ra but na tahtahut ma i tar ra dadas na harpidanau mah. Ga manga hapidanau diet ing diet ga puko iesen i te gil ra but na tahtahut taar ta muat. Iesen na ngan sen mon huo ta muat ing bia muat la kiskis taar narako ta iakano uno harmarsai. Ma ing bia muat pa na gilgil huo, muat mah, kabi di warat ise muat.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ma diet mah, ing bia diet pai la murmur no magingin na tabuna nurnur, io, God na hapatup habaling diet kanong i tale at bia na hapatup habaling leh diet.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Ma i palai bia iakano i tutun kanong di te warat ise ugu tano num ina olip tus nong pa di ga soi. Ma di ga hapatup ugu ukaia taar tano ina olip ing di ga soi nong pai num tus ie. Ma i dadas bia tikai na gil huo. Io kaik, na manga malus bia da hapatup habaling leh ira katena tutun ukaia tano udiet ina daha tus!
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Bar hinsakagu ta Krais, iau malok bia muat na lik hatamat muat, kaik iau sip bia ni hapalaine muat uta iakan ra linge nong ga susuhai taar nalua ma God i te hapuasne um, ma i hoken, bia ta ira haleng sakit ta ira Israel, God i te hadadas ira bala diet kaik diet pa gom nurnur, ma sen pai diet bakut. Ma na ngan huo taar ta diet tuk taar bia no kidilona winawas bakut ta diet ing diet pai Israel na laka um.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Io kaik, hokaiken God na halon no huntunaan ta Israel. I hoing bia no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Ma no nugu kunubus tika ma diet i hoken:
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ing bia da nes no hinahaan tano tahut na hinhinawas, da nes kilam bia diet ira Israel diet te kap no kinkinis na malentak talur God wara hatahutne muat. Iesen bia da nes no gilgilamis ta God, da nes kilam bia God i manga sip diet kanong diet te tahuat laah ta kaike ra tamat na hintubu diet.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Ma iakan i palai kanong God pa na kap pukus ira uno hartabar, ma diet ing i tatau leh diet, pa na harus ise habaling diet.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Hokaiken, muat mah, tiga pakana bung, muat ga tabuna taram nianga ta God. Iesen kaiken um muat te hatur kawase nora harmarsai kanong diet ga tabuna taram nianga.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Huo mah ta diet, kaiken diet te hanuat tabuna taram nianga waing diet mah diet naga hatur kawase nora harmarsai, iakano ra harmarsai ing na haan taar ta diet kaiken kanong God i te marse muat.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Hokaiken, God i te wis tar ira tunotuno bakut uta ira udiet magingin na tabuna taram nianga, waing naga marse um diet bakut.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ai! I tamat sakit ira bilai na linge ta God!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Sige um tikai i te nunure tar no lilik gar tano Watong?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Sige um i te bul tar ra tinakum ta God bia God naga balu pukus ie?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Taie tikai pai gil huo tana kanong ira linge bakut ga tahuat laah tana ma aie nong i hatur hadadas ira linge bakut ma aie no hauhawatine ta ira linge bakut.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.