Mateus 8
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Bia Jisas ga hansur meram ra uladih, a tamat na matanaiabar diet ga mur ie.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Ma tiga tunotuno nong ga sam sakana minaset tano palatamaine ga hanuat gaam singa bukunkek menalua tane Jisas ma ga tange, “Nora Watong, iau palai bia u haruat wara halangalanga iau waing pa na tale bia da hahale habaling iau. Ma bia ing u sip, nu gil huo tagu.”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Io, Jisas ga sasangaha gaam sigire no tunotuno, ma ga tange, “Iau sip tar. Nu langalanga!” Kaik at mon no minaset ga pataam tano tunotuno.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Ma Jisas ga tange um tana, “Harbalaurai timaan! Waak bia nu hinawase ta tiga nong. Iesen nu haan ma nu haminas ugu tano ut na pakila lotu. Ma nu tar no hartabar haruat ma no harkurai tane Moses. Ma iakano hartabar na hinawas palai wara hatutun bia u te langalanga ma bia pai tale mah bia tikai na hatabune habaling ugu.”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Io, bia Jisas gate haan laka taar tano pise na hala Kapeneam, tiga tamat na umri ta tiga matana ubane ga hanuat taar kaia ho ie, ma ga sasaring marmaris tana hoken.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “Nora watong, no nugu tultulai i noh taar kenam ra nugu hala. I kilingane ra tamat na ngunungut. Ma pai hamagile um ira tamaine.”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Io, Jisas ga tange tana, “Iau ni haan, nigi a halangalanga ie.”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Ma no tamat na umri ta tiga matana ubane ga tange balik tana bia, “Nora watong, maris, iau pai manga haut bia nu haan laka tano nugu hala kanong u tamat tagu. Sen bia nu tange mon num ta nianga ma no nugu tultulai na langalanga.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Iau tange huo kanong iau mah, iau palai bia tikai i kis taar tano kinkinis na harkurai. Ma na tule ta tikai bia na gil haruatne ira uno sinisip. Hoing mah iau. Ari a mes diet la kure tar iau, ma iau la kure tar diet tiga matana ubane. Iau tange ta tiga nong, ‘Haan,’ io, na haan. Iau tange ta tiga mes, ‘Mai,’ io, na hanuat. Ma iau tange tano nugu tultulai, ‘Gil kan,’ ma na gil ie.”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Ma bia Jisas ga hadade huo, ga karup, ma ga tange hoken ta diet ing diet ga murmur hanii. “Muat nes baak! Iau pai ga nas tikai nalamin kai Israel ing i dadas no uno nurnur hoing iakan.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Iau tange hapalai ta muat bia a haleng diet na hanuat mekaia ta ira katon bakut ma diet na kis tano gil nian tika ma ne Abraham, Aisak, ma ne Iakop tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Iesen diet ing audiet tutun iakano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai, God na se hasur diet uras tano kankado. Io, kaia, diet na susuah ma diet na hatagiris ira ngise diet.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Io, ma Jisas ga tange um tano tamat na umri, “Nu haan! Na ngan hoing u nurnur taar huo.” Ma no uno tultulai ga langalanga ta iakano pakana bung at mon.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Ma namur Jisas ga haan laka tano ngasiane Pita. Ga nas no numune Pita ga noh taar ra ula suuh ma no malahau.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Io, Jisas ga palim no limana no hahin ma no malahau ga pataam sukun ie. Io, no hahin ga taman tut talur no suuh, gaam tur leh bia na tagure ira nian utane Jisas.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Bia gate matmatarahien um, ira matanaiabar diet ga kap hawaat haleng tunotuno ing ira sakana tanuo ga sosoha ta diet ukaia ho Jisas. Ma Jisas ga tule hasur se ira sakana tanuo ta diet ma ra nianga, ma ga halangalanga ira ina minaset.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Ga gil huo wara hatutun no nianga tano tangesot Aisaia i tange hoken,
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Bia Jisas ga nas ira tamat na matanaiabar ga tange ta diet bia, “Dahat na balos no taah kom uras tiga palpal.”
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Sen tiga tena harausur ta ira harkurai tane Moses ga hanuat ukaia ho Jisas ma ga tange tana, “Tena harausur, iau ni murmur ugu ta ira katon bakut ing nu hanahaan kaia.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ma Jisas ga balui, gaam hinawasei bia, “Ira rakaia na paap, audiet mon munmun, ma ira maan aram ra mauho, a mon posi diet. Iesen bia Nong a Tunotunoi, taie ta ngasiana tus.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Tiga mes mah, ta ira uno bulu na harausur, ga tange tana, “Nora Watong, nu haut se baak iau bia ni haan, nigi a bus no agu sus.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Iesen Jisas ga hinawasei bia, “Nu murmur iau. Ma nu waak tar ira minaat bia diet na gil ira linge ing a mon minaat ine.”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Io, Jisas ga kawaas tano mon, diet ma ira uno bulu na harausur.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Ma tiga tamat na baiangin ga hanuat taar ta diet tano tamat na taah kom, gaam lagures mah. Ma ira pakananoh ga takap laka taar tano mon. Iesen Jisas ga kumkubaba.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Io, ira bulu na harausur diet ga haan, diet ga hangun ie, ma diet ga tange tana bia, “Watong, halon dahat! Dahat wara ruhruh!”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Ma Jisas ga balu diet, gaam tange bia, “Waak muat ra bunurut! Pai patpatuan ira numuat nurnur!” Io, Jisas ga taman tut, ga tigal hadadas no dadaip ma ira pakananoh, io, gaam manga malile harsakit.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Ma ira tunotuno diet ga karup ma diet ga hartiritiri ta diet hoken: “A mangana tunotuno ho bibih iakan? No dadaip ma ira pakananoh at mah, dir taram ie!”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Ma Jisas gate hanuat kaia tiga palpal tano tamat na taah kom, tano hanuo audiet ira Gadaren. Io, airuo tunaan ing ira sakana tanuo ga sosoha ta dir, dir ga hansur mekaia ra matana haat na haratur, ma dir ga harsomane Jisas. Dir ga manga gotgot, kaik, taie ta tiga nong pai haruat bia na haan sakit ta iakan nora ngaas.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Ma dir ga kakongane, “Nati God, waak u kis na gil mir! Pai no pakana bung baak bia nu gil hangungut mir!”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Io, ma hutet dahin ta diet, a haleng na bore diet ga iaiaan kaia.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Ma ira sakana tanuo, diet ga ianga marmaris tane Jisas hoken: “Ing bia nu tule hasur se mehet ta dir, nu tule halaka mehet taar ta ira bore.”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Jisas ga tange ta diet, “Muat haan!” Io, diet ga suur laah ta dir, diet gaam sosoha balik ta ira bore. Ma ira bore bakut diet ga hilau suur tano ula habo, diet gaam konga tano tamat na taah kom.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Ma ira ut na balaura bore diet ga hilau laah, diet gaam hinawas kaia tano taman. Diet ga hinawas ta ira linge bakut ing ga hanuat ta diet, tika ma ira iruo tunaan ing ira sakana tanuo ga sosoha ta dir.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Io, diet bakut ta iakan ra taman, diet ga hansur wara harsomane Jisas. Ma bia diet ga nas ie, diet ga ianga marmaris tana bia na haan sukun no udiet sibaan.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.