Mateus 8

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bia Jisas ga hansur meram ra uladih, a tamat na matanaiabar diet ga mur ie.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ma tiga tunotuno nong ga sam sakana minaset tano palatamaine ga hanuat gaam singa bukunkek menalua tane Jisas ma ga tange, “Nora Watong, iau palai bia u haruat wara halangalanga iau waing pa na tale bia da hahale habaling iau. Ma bia ing u sip, nu gil huo tagu.”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Io, Jisas ga sasangaha gaam sigire no tunotuno, ma ga tange, “Iau sip tar. Nu langalanga!” Kaik at mon no minaset ga pataam tano tunotuno.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Ma Jisas ga tange um tana, “Harbalaurai timaan! Waak bia nu hinawase ta tiga nong. Iesen nu haan ma nu haminas ugu tano ut na pakila lotu. Ma nu tar no hartabar haruat ma no harkurai tane Moses. Ma iakano hartabar na hinawas palai wara hatutun bia u te langalanga ma bia pai tale mah bia tikai na hatabune habaling ugu.”
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Io, bia Jisas gate haan laka taar tano pise na hala Kapeneam, tiga tamat na umri ta tiga matana ubane ga hanuat taar kaia ho ie, ma ga sasaring marmaris tana hoken.
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 “Nora watong, no nugu tultulai i noh taar kenam ra nugu hala. I kilingane ra tamat na ngunungut. Ma pai hamagile um ira tamaine.”
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Io, Jisas ga tange tana, “Iau ni haan, nigi a halangalanga ie.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Ma no tamat na umri ta tiga matana ubane ga tange balik tana bia, “Nora watong, maris, iau pai manga haut bia nu haan laka tano nugu hala kanong u tamat tagu. Sen bia nu tange mon num ta nianga ma no nugu tultulai na langalanga.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Iau tange huo kanong iau mah, iau palai bia tikai i kis taar tano kinkinis na harkurai. Ma na tule ta tikai bia na gil haruatne ira uno sinisip. Hoing mah iau. Ari a mes diet la kure tar iau, ma iau la kure tar diet tiga matana ubane. Iau tange ta tiga nong, ‘Haan,’ io, na haan. Iau tange ta tiga mes, ‘Mai,’ io, na hanuat. Ma iau tange tano nugu tultulai, ‘Gil kan,’ ma na gil ie.”
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Ma bia Jisas ga hadade huo, ga karup, ma ga tange hoken ta diet ing diet ga murmur hanii. “Muat nes baak! Iau pai ga nas tikai nalamin kai Israel ing i dadas no uno nurnur hoing iakan.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Iau tange hapalai ta muat bia a haleng diet na hanuat mekaia ta ira katon bakut ma diet na kis tano gil nian tika ma ne Abraham, Aisak, ma ne Iakop tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Iesen diet ing audiet tutun iakano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai, God na se hasur diet uras tano kankado. Io, kaia, diet na susuah ma diet na hatagiris ira ngise diet.”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Io, ma Jisas ga tange um tano tamat na umri, “Nu haan! Na ngan hoing u nurnur taar huo.” Ma no uno tultulai ga langalanga ta iakano pakana bung at mon.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Ma namur Jisas ga haan laka tano ngasiane Pita. Ga nas no numune Pita ga noh taar ra ula suuh ma no malahau.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Io, Jisas ga palim no limana no hahin ma no malahau ga pataam sukun ie. Io, no hahin ga taman tut talur no suuh, gaam tur leh bia na tagure ira nian utane Jisas.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Bia gate matmatarahien um, ira matanaiabar diet ga kap hawaat haleng tunotuno ing ira sakana tanuo ga sosoha ta diet ukaia ho Jisas. Ma Jisas ga tule hasur se ira sakana tanuo ta diet ma ra nianga, ma ga halangalanga ira ina minaset.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Ga gil huo wara hatutun no nianga tano tangesot Aisaia i tange hoken,
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Bia Jisas ga nas ira tamat na matanaiabar ga tange ta diet bia, “Dahat na balos no taah kom uras tiga palpal.”
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Sen tiga tena harausur ta ira harkurai tane Moses ga hanuat ukaia ho Jisas ma ga tange tana, “Tena harausur, iau ni murmur ugu ta ira katon bakut ing nu hanahaan kaia.”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ma Jisas ga balui, gaam hinawasei bia, “Ira rakaia na paap, audiet mon munmun, ma ira maan aram ra mauho, a mon posi diet. Iesen bia Nong a Tunotunoi, taie ta ngasiana tus.”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Tiga mes mah, ta ira uno bulu na harausur, ga tange tana, “Nora Watong, nu haut se baak iau bia ni haan, nigi a bus no agu sus.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Iesen Jisas ga hinawasei bia, “Nu murmur iau. Ma nu waak tar ira minaat bia diet na gil ira linge ing a mon minaat ine.”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Io, Jisas ga kawaas tano mon, diet ma ira uno bulu na harausur.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ma tiga tamat na baiangin ga hanuat taar ta diet tano tamat na taah kom, gaam lagures mah. Ma ira pakananoh ga takap laka taar tano mon. Iesen Jisas ga kumkubaba.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Io, ira bulu na harausur diet ga haan, diet ga hangun ie, ma diet ga tange tana bia, “Watong, halon dahat! Dahat wara ruhruh!”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Ma Jisas ga balu diet, gaam tange bia, “Waak muat ra bunurut! Pai patpatuan ira numuat nurnur!” Io, Jisas ga taman tut, ga tigal hadadas no dadaip ma ira pakananoh, io, gaam manga malile harsakit.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Ma ira tunotuno diet ga karup ma diet ga hartiritiri ta diet hoken: “A mangana tunotuno ho bibih iakan? No dadaip ma ira pakananoh at mah, dir taram ie!”
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ma Jisas gate hanuat kaia tiga palpal tano tamat na taah kom, tano hanuo audiet ira Gadaren. Io, airuo tunaan ing ira sakana tanuo ga sosoha ta dir, dir ga hansur mekaia ra matana haat na haratur, ma dir ga harsomane Jisas. Dir ga manga gotgot, kaik, taie ta tiga nong pai haruat bia na haan sakit ta iakan nora ngaas.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Ma dir ga kakongane, “Nati God, waak u kis na gil mir! Pai no pakana bung baak bia nu gil hangungut mir!”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Io, ma hutet dahin ta diet, a haleng na bore diet ga iaiaan kaia.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Ma ira sakana tanuo, diet ga ianga marmaris tane Jisas hoken: “Ing bia nu tule hasur se mehet ta dir, nu tule halaka mehet taar ta ira bore.”
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Jisas ga tange ta diet, “Muat haan!” Io, diet ga suur laah ta dir, diet gaam sosoha balik ta ira bore. Ma ira bore bakut diet ga hilau suur tano ula habo, diet gaam konga tano tamat na taah kom.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Ma ira ut na balaura bore diet ga hilau laah, diet gaam hinawas kaia tano taman. Diet ga hinawas ta ira linge bakut ing ga hanuat ta diet, tika ma ira iruo tunaan ing ira sakana tanuo ga sosoha ta dir.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Io, diet bakut ta iakan ra taman, diet ga hansur wara harsomane Jisas. Ma bia diet ga nas ie, diet ga ianga marmaris tana bia na haan sukun no udiet sibaan.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.