Mateus 6

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Muat na harbalaurai bia waak muat pakile ira numuat tahut na tintalen tupas ne God taar ra matmataan ta ira matanaiabar waing diet na nas muat. Io, bia muat na gil huo, na pataie ta hunena ira numuat mangason ing na hanuat meram ra amuat Sus aram ra mawe.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Io, ing bia u tabar tiga maris, waak u gilgil ta linge wara hatalingaan diet tano num hartabar, hoing ira ut na harababo diet la gilgil narako ta ira hala na lotu ma ta ira ngaas mah. Diet la gilgil huo bia ira tunotuno na ru diet. Muat hadade baak! Diet te hatur kawase bakut leh at mon ira hunena ira udiet mangason.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ma bia u tabar no maris, nu gil ie hoing bia no turaam hutet pa na nunure ing u gilgil.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Bia u gil huo, io, u te gil suhe mon ie. Ma no raam Sus, nong i la nasnas ing di la gilgil suhe, na tar no hunena ira num mangason taam.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Bia muat sasaring, waak muat ngan hoira ut na harababo. Diet la sipsip bia diet na turtur narako ta ira hala na lotu ma diet na sasaring. Ma diet la sasaring ta ira katon mah ing ira matanaiabar diet la hanhanuat ukaia, waing ira tunotuno na nes diet. Muat hadade baak! Diet te hatur kawase bakut leh at mon ira hunena ira udiet mangason.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Iesen nu sasaring hoing bia diet pa na lat ugu. Tiga nianga harharuat hoken. Nu laka uram narako ra ngasiam ma nu banus no matanangas ma nu sasaring tupas naam Sus, nong tikai pai haruat wara nasnas ie. Ma no raam Sus, nong i la nasnas ing di la gilgil suhe, na tar no hunena ira num mangason taam.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Ma ing bia u sasaring, waak u halawaas bia mon ira num sinasaring hoing diet ing diet pai nurnur tane God. Io, diet lik bia ira matanaiabar na hadade diet ta ira udiet haleng na nianga.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Iesen, waak muat haruat ma diet, kanong namuat Sus i nunure tar ira numuat sunupi nalua bia muat pai sasaring baak.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Io, bia muat sasaring, muat na sasaring hoken:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 no num kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai na hanuat,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Mehet sip bia nu tabar mehet katin ma ira amehet nian ing i haruat ma tiga bung,
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 ma nu lik luban se ira numehet magingin sakena,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ma mehet sip mah bia nu balaure bat mehet ta ira harwalaam,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Io, bia muat lik luban se ira magingin sakena di gil ta muat, no amuat Sus aram ra mawe na lik luban se mah ira numuat magingin sakena.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Iesen bia muat pai lik luban se ira magingin sakena ta ira mes, no amuat Sus mah pa na lik luban se ira numuat magingin sakena.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Io, bia muat hahal uram hone God, waak muat nanaas malahuan hoing ira ut na harababo diet la matamalahuan huo. Diet la gilgil huo wara haminas ta ira tunotuno bia diet haahal. Muat hadade baak! Diet te hatur kawase bakut leh at mon ira hunena ira udiet mangason.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 — ausente —
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 — ausente —
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Waak muat bul anumuat ta bunbulaan kai napu ing a ipas na hagahe ma na marota mah, ma ira ut na hisikoma diet na parok ira hala, diet naga kinau.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Iesen muat na bul ira numuat bunbulaan aram ra mawe ing a ipas pai haruat wara hagahe ma pa na marota, ma ira ut na hisikoma diet pai haruat bia diet na haan ukaia ma diet naga kinau.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Io, bia no num bunbulaan i kis taar he, no num kidilona nilon bakut i kis taar mah kaia.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Ira mataam dir hoira lulungo wara hapalai ugu. Ing bia ira iruo mataam dir manga bilai, no num kidilona nilon bakut na manga palai.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Iesen bia ira iruo mataam dir sakena, na ngan hoing bia no num kidilona nilon i kankado. Iesen bia iakano palai i kis taar taam i te kankado, nu manga baaba sakit!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Taie tikai i haruat wara tartaram ta ira iruo watong, na manga malok ta tikai ma na manga sip no mes, bia na hararot tikai ma na malentakuane no mes. Io, pai haruat bia muat na taram ta God ma ra kinewa mah.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Kaik, iau tange ta muat, waak bia muat ngarngarau uta ira numuat nilon bia asa ing muat na ien bia asa ing muat na mame. Ma waak bia muat ngarngarau mah uta ira palatamai muat bia muat na sigam ra sa. Io, ira numuat nilon i tamat ta ira nian ma ira tamai muat i tamat ta ira maal.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Muat na nes ira maan kenam ra mauho. Diet pai la saaso. Diet pai la kilkil hulungan nian. Diet pai la bulbul tanakurua mah. Iesen namuat Sus aram ra mawe i la tamtabar diet. Nes baak! Muat palai bia, tano sinisip ta God, muat manga tamat ta diet.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Muat ngarngarau warah? Waak muat gilgil huo! Bia muat na ngarngarau, pa na halawaas ira numuat nilon ta dahin.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Ma muat ngarngarau pane ira kiniasi muat warah? Muat na nas ira puspusuno no ina naas. Diet pai papalim. Diet pai singit maal mah.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Iesen iau tange ta muat bia Solomon no tamat na lualua na gil harkurai ma ira uno tamat na minamar pa ga nanaas haruat ma ira puspusuno no ina naas.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Kaik, God i gil hamaririsuan ira pitoka nong i lon mon katin ma marakan da halo iaah mei. Bia i tutun ing God i gil huo tano pitoka, i tutun sakit bia na hasigam muat mah ma ira kiniasi muat. Maris! Pai patpatuan ira numuat nurnuruan!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Io, waak um bia muat ngarngarau ma muat na tangtange bia, ‘Dahat na ien ra sa? Ma dahat na mame ra sa? Bia asa ing dahat na sigam?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Kaike ira linge, diet ing diet pai nurnur tane God, diet la sisilih pane. Iesen namuat Sus aram ra mawe i nunure tar bia muat supi kaike ra linge bakut.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Iesen nalua ta ira linge bakut, muat na hararot leh no magingin takodas ta God ma ira linge i haruat ma no uno kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai. Ma na tabar muat ma kaike ira linge bakut mah.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Io, waak muat ngarngarau katin ta ira linge umarakan mah. Ira tinirih umarakan, muat na waak diet wara umarakan. A mon tinirih at uta ira bung tikatikai.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.