Mateus 6
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 “Muat na harbalaurai bia waak muat pakile ira numuat tahut na tintalen tupas ne God taar ra matmataan ta ira matanaiabar waing diet na nas muat. Io, bia muat na gil huo, na pataie ta hunena ira numuat mangason ing na hanuat meram ra amuat Sus aram ra mawe.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Io, ing bia u tabar tiga maris, waak u gilgil ta linge wara hatalingaan diet tano num hartabar, hoing ira ut na harababo diet la gilgil narako ta ira hala na lotu ma ta ira ngaas mah. Diet la gilgil huo bia ira tunotuno na ru diet. Muat hadade baak! Diet te hatur kawase bakut leh at mon ira hunena ira udiet mangason.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ma bia u tabar no maris, nu gil ie hoing bia no turaam hutet pa na nunure ing u gilgil.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Bia u gil huo, io, u te gil suhe mon ie. Ma no raam Sus, nong i la nasnas ing di la gilgil suhe, na tar no hunena ira num mangason taam.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Bia muat sasaring, waak muat ngan hoira ut na harababo. Diet la sipsip bia diet na turtur narako ta ira hala na lotu ma diet na sasaring. Ma diet la sasaring ta ira katon mah ing ira matanaiabar diet la hanhanuat ukaia, waing ira tunotuno na nes diet. Muat hadade baak! Diet te hatur kawase bakut leh at mon ira hunena ira udiet mangason.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Iesen nu sasaring hoing bia diet pa na lat ugu. Tiga nianga harharuat hoken. Nu laka uram narako ra ngasiam ma nu banus no matanangas ma nu sasaring tupas naam Sus, nong tikai pai haruat wara nasnas ie. Ma no raam Sus, nong i la nasnas ing di la gilgil suhe, na tar no hunena ira num mangason taam.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ma ing bia u sasaring, waak u halawaas bia mon ira num sinasaring hoing diet ing diet pai nurnur tane God. Io, diet lik bia ira matanaiabar na hadade diet ta ira udiet haleng na nianga.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Iesen, waak muat haruat ma diet, kanong namuat Sus i nunure tar ira numuat sunupi nalua bia muat pai sasaring baak.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Io, bia muat sasaring, muat na sasaring hoken:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 no num kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai na hanuat,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Mehet sip bia nu tabar mehet katin ma ira amehet nian ing i haruat ma tiga bung,
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 ma nu lik luban se ira numehet magingin sakena,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ma mehet sip mah bia nu balaure bat mehet ta ira harwalaam,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Io, bia muat lik luban se ira magingin sakena di gil ta muat, no amuat Sus aram ra mawe na lik luban se mah ira numuat magingin sakena.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Iesen bia muat pai lik luban se ira magingin sakena ta ira mes, no amuat Sus mah pa na lik luban se ira numuat magingin sakena.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Io, bia muat hahal uram hone God, waak muat nanaas malahuan hoing ira ut na harababo diet la matamalahuan huo. Diet la gilgil huo wara haminas ta ira tunotuno bia diet haahal. Muat hadade baak! Diet te hatur kawase bakut leh at mon ira hunena ira udiet mangason.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 — ausente —
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 — ausente —
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Waak muat bul anumuat ta bunbulaan kai napu ing a ipas na hagahe ma na marota mah, ma ira ut na hisikoma diet na parok ira hala, diet naga kinau.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Iesen muat na bul ira numuat bunbulaan aram ra mawe ing a ipas pai haruat wara hagahe ma pa na marota, ma ira ut na hisikoma diet pai haruat bia diet na haan ukaia ma diet naga kinau.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Io, bia no num bunbulaan i kis taar he, no num kidilona nilon bakut i kis taar mah kaia.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Ira mataam dir hoira lulungo wara hapalai ugu. Ing bia ira iruo mataam dir manga bilai, no num kidilona nilon bakut na manga palai.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Iesen bia ira iruo mataam dir sakena, na ngan hoing bia no num kidilona nilon i kankado. Iesen bia iakano palai i kis taar taam i te kankado, nu manga baaba sakit!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Taie tikai i haruat wara tartaram ta ira iruo watong, na manga malok ta tikai ma na manga sip no mes, bia na hararot tikai ma na malentakuane no mes. Io, pai haruat bia muat na taram ta God ma ra kinewa mah.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Kaik, iau tange ta muat, waak bia muat ngarngarau uta ira numuat nilon bia asa ing muat na ien bia asa ing muat na mame. Ma waak bia muat ngarngarau mah uta ira palatamai muat bia muat na sigam ra sa. Io, ira numuat nilon i tamat ta ira nian ma ira tamai muat i tamat ta ira maal.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Muat na nes ira maan kenam ra mauho. Diet pai la saaso. Diet pai la kilkil hulungan nian. Diet pai la bulbul tanakurua mah. Iesen namuat Sus aram ra mawe i la tamtabar diet. Nes baak! Muat palai bia, tano sinisip ta God, muat manga tamat ta diet.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Muat ngarngarau warah? Waak muat gilgil huo! Bia muat na ngarngarau, pa na halawaas ira numuat nilon ta dahin.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ma muat ngarngarau pane ira kiniasi muat warah? Muat na nas ira puspusuno no ina naas. Diet pai papalim. Diet pai singit maal mah.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Iesen iau tange ta muat bia Solomon no tamat na lualua na gil harkurai ma ira uno tamat na minamar pa ga nanaas haruat ma ira puspusuno no ina naas.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Kaik, God i gil hamaririsuan ira pitoka nong i lon mon katin ma marakan da halo iaah mei. Bia i tutun ing God i gil huo tano pitoka, i tutun sakit bia na hasigam muat mah ma ira kiniasi muat. Maris! Pai patpatuan ira numuat nurnuruan!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Io, waak um bia muat ngarngarau ma muat na tangtange bia, ‘Dahat na ien ra sa? Ma dahat na mame ra sa? Bia asa ing dahat na sigam?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Kaike ira linge, diet ing diet pai nurnur tane God, diet la sisilih pane. Iesen namuat Sus aram ra mawe i nunure tar bia muat supi kaike ra linge bakut.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Iesen nalua ta ira linge bakut, muat na hararot leh no magingin takodas ta God ma ira linge i haruat ma no uno kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai. Ma na tabar muat ma kaike ira linge bakut mah.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Io, waak muat ngarngarau katin ta ira linge umarakan mah. Ira tinirih umarakan, muat na waak diet wara umarakan. A mon tinirih at uta ira bung tikatikai.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.